Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

gwerzhet 'na anezhañ ivez, ha 'na gon... gonezet... eu... kant mil lur warnañ

[ˈgwɛɹzɛ na ˌneˑɑ̃ ˌiˑə - a na gɔ̃ - gɔ̃ˈneˑət - ə - kɑ̃n ˈmil ˌlyˑɹ waɹnɑ̃]

il l'avait vendu aussi, et il avait gag... gagné... euh... cent mille francs dessus

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ha fidamdou ! eñ 'na kemeret tout aze met... pa e oa arri amañ, 'na prenet eu... daou bull bihan, daou bull moyen kwa, hag e renke lakat daou bull evit tennañ... evit... evit tennañ eu... ar souchennoù deus... deus an touflez, pa oa arriet 'ba... 'ba... 'ba ar Bod Derv aze, betek ar Bod Derv 'h a Mousteruz, e oa foutu-tout e... e... e bulloù, 'na ket gonezet gwenneg ebet

[a ˌfidəmˈdu - ˌhẽ na keˌmɛˑɹɛt ˈtud ˌɑˑe mɛ - pe wa ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - na ˈpɹeːnəd ə ˌdo̞w byl ˈbiˑən - ˌdo̞w byl ... kwa - a ˌɹɛŋkɛ ˈlɑkəd do̞w ˈbyl wi ˈtɛnɑ̃ - wit wit ˈtɛnɑ̃ ə - suˈʃeno dœz dœz ən ˈtufle - pe wa ˈɑjə bah bah bah boˈdɛɹv ˌɑhe - ˌbetɛg boˈdɛɹv ha ˌmusteˈɾyˑ - wa ˈfuty ˌtud i i i ˈbylo - ˌna kə gɔ̃ˈneˑəd ˈgwɛnɛg ˌbet]

et bon sang ! il avait tout pris là mais... quand il était arrivé ici, il avait acheté euh... deux petits bulls, deux bulls moyens quoi, et il devait mettre les deux bulls pour enlever... pour... pour enlever euh... les souches du... du fossé, quand il était arrivé à... à... à ar Bod Derv là, Mousteruz va jusqu'à ar Bod Derv, ses... ses... ses bulls étaient complètement foutus, il n'avait pas gagné le moindre sou

Andre ar Filous, 1931, Mousteruz (dastumet gant Tangi)

bepred e vezan pedet... da Gawan, gant Moris, hag eu... 'ma kavet eu... Prad, Roje Prad, maer... maer... eñ a oa maer d'ar c'houlz-se c'hoazh, ha 'ma lâret dezhañ, « an deizioù all... » se a oa bloaz an eleksionoù, « an deizioù all eu... esa adkomañs se neuze ? » hag eu... « marteze ! emezañ », 'oa ket... 'oa ket sur deus e jeu tamm... tamm ebet, ha 'oa ket... bet e oa paket ivez kwa, ha se 'neus eu... feiz, 'neus eu... se 'neus gonezet an nerfs, hennezh zo marvet e-skeud-se, an drubuilh

[ˈbopə ve̞n ˈpeːdət - də ˈgɑwɑ̃n - gɑ̃n moˈɹis - ag ə ma - ma ˈkɑːd ə pɹɑt - ˌʁoʒeˈpɹɑt - ˈmɛːɹ ˈmɛːɹ - hẽ wa ˈmɛːɹ də ˈhulsːe hwas - a ma ˈlɑːɹ ˈdeˑɑ̃ - ˌndejoˈɑl - ze wa ˈblɑː ən elɛkˈsjɔ̃ːno - ˌdejoˈɑl ə - ˈhe̞sa hatˈko̞mɑ̃s se ˈnœˑe - a ə - maˈtehe ˈmeˑɑ̃ - ˌwakə ˌwakə ˈzyːɹ dəz i ˈʒœː tɑ̃m - ˈtɑ̃m bet - a ˌwakə - be wa ˈpɑkəd ˈie kwa - a ze nøz ə - feː nøz ə - ze nøz gɔ̃ˈneːəd ˈnɛɹ - ˈhẽːs so ˈmɑɹwə skœdˈze - ən ˈdɾyːbyj]

je suis toujours invité... à Kawan, par Moris, et euh... j'avais trouvé euh... Prat, Roger Prat, le maire... le maire... il était encore maire à cette époque-là, et je lui avais dit, « dans les jours qui viennent... », c'était l'année des élections, « dans les jours qui viennent euh... [tu vas] essayer de recommencer ça alors ? » et euh... « peut-être ! » qu'il avait dit, il n'était pas... il n'était pas sûr de son coup... pas du tout, et il n'était pas... il avait été battu aussi quoi, et ça a euh... ma foi, ça a euh... ça a gagné les nerfs, celui-là est mort suite à ça, le tracas

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ha ma breur a oa (letision ?), eñ 'neus gonezet milionoù

[a ma vɾœ:ʁ wa leti’si:ɔ̃n hẽ̞: nøz gɔ̃’ne:ət mi’ljɔ̃:no]

et mon frère était (électricien ?), il a gagné des millions

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gonezet 'teva da devezh !

[gɔ̃'ne:ət teva də 'dewəs]

tu avais gagné ta journée [accident] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met egile alies-a-wech a rey un devezh mat ha 'no ket gonezet mann ebet e-barzh

[mɛd e'gi:le a'li:əz weʃ ɹɛj 'dewəz mɑt a no kə gɔ̃'ne:əd mɑ̃n be bɑʁs]

mais l'autre souvent il fait une grosse journée et il ne gagne rien au bout

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

bet on o c'hoari mat eu... me 'meus gonezet e Toulouse tri bloaz diouzhtu

[bed ɔ̃ hwɑj mɑ:d ə me møs gɔ̃’ne:ət tu’luz tɾi bla dy’sty:]

à une époque j'ai bien pratiqué euh... j'ai gagné à Toulouse trois années de suite

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo o c'honit ma... me a bae amañ ha me... te 'to gonezet du-hont hag e-giz-mañ e-giz-hont

[me zo ’hɔ̃:nid mə me bɛ: ’ɑ̃mɑ̃ a me te to hɔ̃’ne:əd ’dy:ən a ’gimɑ̃ ’gisɔ̃n]

moi je gagne ma... moi je paye ici et moi... toi tu auras gagné là-bas et patati et patata

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir 'meus gonezet tout, tout ar c'herioù prest a-walc'h

[py'gy:r møz gɔ̃'neət tut tut 'ke̞rjo pre̞st ə'wɑh]

puisque j'ai gagné tout, toutes les villes quasiment

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vije bet graet hennezh eeun e vije bet aet tremen ur metr war-dreñv, e-kichen evel-se int (biskorn ?), aet war-dreñv ya, hag e vije bet gonezet hag evel-se emaint a-skizh evel e vez lâret tout kwa

[ma viʒe be gwɛt hẽ̞:z ’ɛ̃:vən viʒe bed ɛd ’tɾemɛn mɛt waɹ dɾẽ: ’kiʃən və’se hɛɲ ’biskɔɹn - ɛd waɹ’dɾẽ̞: ja a viʒe be gɔ̃’ne:əd a və’se mɑ̃ɲ ski:s wɛl ve lɑ:t tut kwa]

si celui-là [mur] avait été fait droit il serait passé plus d'un mètre en arrière, alors que comme ça ils sont (biscornu ?), reculé oui, et on aurait gagné, et comme ça ils sont complètement de biais comme on dit quoi

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-mañ 'meus gonezet, hemañ o c'hoari boulloù

[ʁemɑ̃ mœz gɔ̃’ne:ət kwa ’hemɑ̃ hwɑj ’vulo]

ceux-ci je les ai gagnés, celui-ci en jouant aux boules

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ 'neus gonezet bern arc'hant en ur werzhañ loened

[hẽ: nøz gɔ̃’neɛd bɛrn ’ɑrhɑ̃n nɔ̃n ’wɛrzɑ̃ ’lwɛ:nət]

il a gagné beaucoup d'argent en vendant des bêtes

traduction

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

reoù bet gonezet kwa

[rew bed gɔ̃'neət kwa]

ceux ayant gagné quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Boñ, me ne 'meus hini ebet amañ bepred, han-se... Pa 'mo kontet hemañ e oarin hag-eñ me 'mo gonezet.

[bõ me møs 'hini bed 'ãmã 'bɔpəd ãŋse – pe mo 'kõntəd 'emã 'waʁĩ agẽ 'me mo gõ'neət]

Bon, je n'en ai aucun ici en tout cas, du coup... Quand j'aurai compté celui-ci je saurai si j'ai gagné.

En jouant au Triomino.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

« redet mat 'teus ? – ya 'vat », emezon-me en ur sortial an arc'hant deus ma godell, pa diskouezen pegement 'meze gonezet

['ʁe:də mɑ:t tœs ja vat 'mɔ̃mɛ nœʁ sɔʁ'tial 'nɑʁhən dəz ma 'ho:dəl pe dis'kwɛɛn pe'gemən miʒe gɔ̃'neət]

« tu as bien couru ? – oh ça oui ! », disais-je tout en sortant l'argent de ma poche, quand je montrais combien j'avais gagné

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.