Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

Aze e oamp, un devezh, eu... o vont... o vont... o vont da sikour ar reoù a oa 'ba ar C'hroashent aze. E oa... familh L'Anthoen, a oa 'ba... a oa o chom e-barzh. Ha 'dant ur parkad lin, da dennañ. Ha pa 'vije ur parkad lin da dennañ, peogwir e dennez... ur metr ledander, evit lakat anezhe en o gourvezioù da... da sec'hañ. E vije... 'h ae... 'h ae tout bugale eu... ar menajoù all, da... da vachinat. Hag e oamp 'bar ar porzh, eno, un devezh duzh ar beure, oc'h ober ur rendez-vous evit mont goude-merenn da dennañ ar parkad lin-se. Tout asambles.

[ˈhɣwɑsɛn]

Nous étions là, un jour, euh... allant... allant... allant aider ceux de ar C'hroashent là. C'était... la famille L'Anthoen, qui était à... qui y habitait. Et ils avaient un champ de lin, à arracher. Et quand il y avait un champ de lin à arracher, puisque tu arraches... sur un mètre de large, pour les allonger pour... pour sécher. Il y avait... tous les enfants des autres fermes allaient... allaient euh... pour... pour machiner. Et nous étions dans la cour, là-bas, un jour le matin, ayant rendez-vous pour aller l'après-midi arracher ce champ de lin-là. Tous ensemble.

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

goude-merenn zo ur bet pilad !

[ˌguˑdeˈmɛɹn zo ˌbe ˈpiːlət]

cet après-midi il y a eu une grosse averse !

Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

lâret 'da Frederique e deue da debriñ amañ hañ ! met... met aze n'on ket d'ober, eu... emañ ma gafe goude-merenn, 'oa ket strikt, a-benn neuze e vez debret merenn, n'eo... 'oa ket strikt ma jeu, met aze n'on ket kat, non, evuruzamant eo deut da soñj din, me 'mije telefonet da lâret eu... telefonet 'mije hañ !

[ˈlɑːr da fʁedeˈʁik dɛ də ˈdiːbĩ ˈɑ̃mɑ̃ ɑ̃ - mɛ mɛ ˈɑːhe̞ nɔ̃ kət ˈto̞ːʁ - ə mɑ̃ mə ˈgɑfe ˌguˑdeˈmɛʁn wa kə ˈstʁik - be̞n nœːhe ve ˈde̞ːbə ˈme̞ʁn - ne̞ wa kə stʁik mə ˈʒœː - mɛ ˈɑːhe̞ nɔ̃ kə kɑt - nɔ̃ - evʁyˈzɑ̃mɑ̃n e̞ dœ ʒɔ̃ːs tĩ - me miʃe teleˈfo̞ːnəd də ˈlɑːʁəd ə - teleˈfo̞ːnə miʃe ɑ̃]

Frédérique a dit qu'il venait manger ici hein ! mais... mais là je ne peux pas faire, euh... j'ai mon café l'après-midi, ce n'était pas grave, pour alors on prend le déjeuner, ce n'est... ça ne me posait pas de problème, mais là je ne peux pas, non, heureusement que je m'en suis rappelé, je lui aurais téléphoné pour dire euh... je lui aurais téléphoné hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn dek eur a-raok ko... da dek eur 'h arrio an taksi da gerc'hat ac'hanon, ya, ha goude-merenn 'h an d'evañ kafe

[be̞n 'degəʁ ə'ʁok ko̞ - 'degəʁ 'hɑjo taksi də 'ge̞:həd ɑ̃w - ja - a ˌguˑde'me̞ʁn hɑ̃ 'de:və 'kɑfe]

pour dix heures avant de co... à dix heures le taxi viendra me chercher, oui, et l'après-midi je vais boire le café

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'h eo evit ho merenn, goude-merenn 'ra ket strikt, goude-merenn, ur wech e vije debret merenn eu... c'est bon ! met n'on ket aze diryaou hañ ! j'ai rendez-vous, deja 'meus preparet ma draoù, 'ma soñj... ret din merkañ, peotramant 'mez ket soñj, 'meus degaset... 'meus merket aze

[he̞ wid o me̞ʁn - ˌguˑde’me̞ʁn ʁa kə stʁik - ˌguˑde’me̞ʁn - ə ’weʒ viʃe ’de̞:bə me̞ʁn ə ... - mɛ nɔ̃ kəd ’ɑhe̞ di’ʁi:o ɑ̃ - ... - de’ʒa møs pʁe’pɑ:ʁəd mə dʁɛw ma ’ʒɔ̃:ʒ - ʁe̞d dĩ ’me̞ʁkɑ̃ - pə’dɑ̃m me kə ʒɔ̃:ʒ - møz ’dje̞sə - møz ’me̞ʁkəd ’ɑhe̞]

c'est pour votre déjeuner, l'après-midi ça n'est pas grave, l'après-midi, une fois que le déjeuner serait mangé euh... c'est bon ! mais je ne suis pas là jeudi hein ! j'ai rendez-vous, j'ai déjà préparé mes affaires, j'avais pens... il faut que je marque, sinon je ne me souviens pas, j'ai ramené... j'ai marqué là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha hennezh a lak da gousket a gav din hañ ! la la ! me 'meus bet c'hoant kousket goude-merenn, bet on 'ba ar fauteuil aze, lesket 'ma ar radio, bepred e gleven ar radio un tamm, « a ! skuizh on ! skuizh on ! skuizh on ! ha kousket a ran, kousket a ran ! » herie e oa pet eur a-benn 'h on savet ? o ! met (aesoc'h ?) eo bet (en em sav ?), arriet eo ar c'hazh da dihuniñ ac'hanon, ya... me 'meus un tamm... da betra e rin... n'on ket kat da vann ebet gant ar skuizh on

[a hẽ:s lɑg də 'guskət gaf tĩ ɑ̃ - la la me mœz be hwɑ̃n 'kuskə ˌguˑde'mɛʁn - bed ɔ̃ bah 'fo̞tœj 'ɑ:he̞ - 'lɛskə ma ʁa'djo - 'bo̞pə 'glɛwɛn ʁa'djo tɑ̃m - a skwi:z ɔ̃n skwi:z ɔ̃n skwi:z ɔ̃n - a 'kuskə ʁɑ̃ 'kuskə ʁɑ̃ 'hɛje wa - 'pe:dəʁ be̞n hɔ̃ 'zɑ:vət - o mɛ 'ɛsɔh e̞ bed nɔ̃n zɑ:v - 'ɑjəd e̞ hɑ:z di'vy:nĩ ɑ̃w - ja me mœs tɑ̃m - də bʁɑ ʁĩ - nɔ̃ kad də 'vɑ̃nbed gɑ̃n skwi:z ɔ̃]

celui-là fait dormir il me semble hein [tisane de thym] ! là là ! j'ai eu envie de dormir l'après-midi, j'ai été dans le fauteuil là, j'avais laissé la radio, et j'entendais toujours la radio un peu, « ah ! je suis fatiguée ! je suis fatiguée ! je suis fatiguée ! et je dors, je dors ! » aujourd'hui il était quelle heure lorsque je me suis levé ? oh ! mais (ça a été plus facile de se lever ?), le chat est venu me réveiller, oui... j'ai eu un peu... pour quoi je ferai, je ne suis capable de rien tellement je suis fatiguée

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 6 frazenn.