Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 20 frazenn.

a-wechoù e lâro dit « ah ! gounezet 'teus traoù ! » « ro peoc'h gant se emezon-me, degasit anezhañ din à domicile neuze emezon-me ! »

[’we:ʒo ’lɑ:ʁo dit a gɔ̃’ne:ɛt tœs tɾɛw ʁo pœx gɑ̃n se mɔ̃mɛ ’dɛsə neɑ̃ dĩ a domisil ’nœ:he ’mɔ̃mɛ]

parfois on te dit « ah! tu as gagné des choses ! » « tais-toi avec ça dis-je, livrez-le à domicile alors dis-je » [plateforme téléphonique]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gwell-a-se ma 'meus gounezet

['wɛlaze ma møz gɔ̃'neət]

tant mieux si j'ai gagné

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba ar gourenoù gwechall, eñ 'h ae ar maout gantañ, an hini 'nije gounezet tout an traoù a vije reiñet ur maout dezhañ

[bah gu'ɾe:no gwe'ʒɑl hẽ̞: he mo̞wt kɑ̃tɑ̃ 'ni:ni niʒe gɔ̃'ne:ət tun tɾɛw viʒe 'ʁɛ̃jə mo̞wt teɑ̃]

dans les luttes autrefois, il emportait le bélier, celui qui avait tout gagné on lui donnait un bélier

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gounezet 'teus da pemp gwenneg avat !

[gɔ̃'neɛt tøs tə pɛm 'kwɛnɛk hɑt]

tu as gagné le cocotier [litt. Tes cinq sous, quand on fait tomber ou qu'on casse quelque chose, ou quand on fait une grosse chute] !

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

teir gwezh diouzhtu 'meus ket gounezet mann ebet

[tɛ:r gwe:ʒ dy'sty møs kə gɔ̃'neɛd mɑ̃n bet]

ça fait trois fois de suite que je ne gagne rien

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e vije bet gounezet ur priz 'vat

['ɑɛ viʒe be gɔ̃'neə bri:z ha]

là on aurait gagné un prix

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ 'neus gounezet e gerc'h

[hẽ: nøz gɔ̃'neəd i gɛrh]

il a gagné son travail [quand un cheval a bien travaillé]

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

liv 'meump ket gounezet dre 'meump graet mann ebet

[liw mœm kə gõ'neɛt dre mœm gwɛ mãn bet]

nous n'avons pas gagné [mérité] de couleur [pour le vin rouge ?] puisque nous n'avons rien fait

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

teir gwezh diouzhtu 'meus ket gounezet mann ebet

[tɛ:r gwe:ʒ dy'sty møs kə gɔ̃'neɛd mɑ̃n bet]

ça fait trois fois de suite que je ne gagne rien

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

liv 'meump ket gounezet dre 'meump graet mann ebet

[liw mœm kə gõ'neɛt dre mœm gwɛ mãn bet]

nous n'avons pas gagné [mérité] de couleur [pour le vin rouge ?] puisque nous n'avons rien fait

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ zo bet o loustañ kanetinier ivez... loustañ kanetinier ya, e veze graet un toull bihan, neuze 'tije d'ober skeiñ ur ganetenn e-barzh 'ba ar skol euh... zo bet loustet, « loustañ » a veze lâret se, feiz, 'neus bet gounezet deus ar reoù all, ne veze ket nemet reoù pri da gentañ, reoù gwer ne veze ket gwelet

[hẽ̞: zo be 'lustə ˌkɑ̃ne'tiɲər ije 'lustə ˌkɑ̃ne'tiɲər ja viʒe gwɛ ntul 'biən 'nœe 'tiʒe do:r sko ə gɑ̃'nɛtən bɑɾz ma sko:l ə: zo be 'lustət 'lustə viʒe 'lɑ:rə ze fe nøz be gɔ̃'neət kɑlz ˌgɑ̃ne'tiɲər dez ə rew al viʃe kə mɛ rew pɾi: də 'gentɑ̃ rew gwe:r viʃe kə 'gwɛ:lət]

il en a truander des billes aussi... truander des billes oui, on faisait un petit trou, alors il te fallait jeter la bille dedans à l'école euh... a été truandé, on disait « truander » de ça, en fait, il en a gagné des autres, il n'y en avait qu'en argile au début, on ne voyait pas celles en verre

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se a vez derc'het da c'houlenn gant... e vez dispignet nemet deus e vez gounezet, ha keit e vo graet evel-se emezañ, n'ey ket... ne vo ket a voaien da lakat an traoù reizh

['ree ve 'dɛrhɛt tə hu:l gɑ̃n ve di'spiɲəd mɛd dəz ve gɔ̃'neət a kɛjt ə vo gwɛd və'se meɑ̃ nɛj kə vo kə 'vojən də 'lɑkə ntɾɛw re:s]

ceux-là on continue de leur demander... qu'on ne dépense qu'en fonction des recettes, et tant que l'on fera comme ça dit-il, cela n'ira pas... on ne pourra pas remettre de l'ordre [dans les finances publiques]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'da gounezet bernioù... bernioù arc'hant gant...

[pe da gɔ̃'neɛd 'bɛrɲo 'bɛrɲo 'ɑrhɑ̃n gɑ̃n]

quand ils avaient gagné beaucoup... beaucoup d'argent avec...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re o deus gounezet o sachañ war ar gordenn n'int ket anavezet

[re døz hɔ̃'neəd 'ʃɛʃɑ̃ 'gɔrdən niɲ cə hɑ̃n'veət]

ceux qui ont gagné le tir à la corde ne sont pas connus

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha gounezet warnañ c'hoazh

[a gɔ̃'neə warnɑ̃ hwɑs]

et [je] l'ai battu encore

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gounezet 'neus un toullad-mat a goursoù a-hent-all

[gɔ̃'neɛ nøs tulə'mɑt 'gurʃo hɛndal]

il a gagné un bon paquet de courses autrement

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ an hini 'na gounezet an Tour warlene

[hẽ: n:i na gɔ̃'neə ntu:r ar'lene]

c'est lui qui avait gagné le Tour l'an dernier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

homañ emezon-me, 'deus arru gounezet he retred bepred emezon-me

['homɑ̃ mɔ̃mɛ døz ɑj gɔ̃'neɛd i rœ'trɛt 'bopəd mɔ̃mɛ]

celle-ci dis-je, a gagné sa retraite toujours dis-je [ballon creuvé]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gounezet 'na Gwengamp an deiz all hañ

[gɔ̃'neəd na 'gwɛɲɔ̃m nde ɑl ɑ̃]

Gwengamp avait gagné l'autre jour hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

An daou-ugent kentañ 'meump gounezet ervat, bien, ar reoù war-lerc'h, ac'hanta, ne oa ket gounezet kalz tra, ha neuze 'meump graet unan all c'hoazh, ha ar re-se bepred 'meump ket gounezet tamm ebet

’N dow-ugen kéntañ meum gonéet vat, bieñ, réw war-lèrh, hanta, oa ke gonéet kales tra, a neuhé meum gwè ’n all hoas, a ré-sé bopet, meum ke gonéet tamm bét.

Les quarante premiers [porcs], nous avons bien gagné, bien, les suivants, eh bien, nous n'avons pas gagné grand chose, et alors nous avons encore fait un essai, et ceux-là, nous n'avons rien gagné.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 20 frazenn.