Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 24 frazenn.
12

o gwak eo ar c'hig, pas tener

[o gwɑg e̞ hic pas 'te:nəʁ]

oh ! la viande est tendre, pas fragile

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vez bihan hag ivez gwak e peur ar saout anezhañ met goude pa galeta neuze, ne soursiont ket kaer dioutañ

[pe ve ’bi:ən a ie gwɑ:k bœ:ɹ zo̞wd neɑ̃ mɛ ’gu:de pe ga’leta 'nœ:he zuɹsi’ɑɲcə kɛ:ɹ dɔ̃tɑ̃]

quand il est petit et mou, les vaches le mangent mais après quand il durcit elles ne s'en soucient plus trop [dactyle aggloméré]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwak-kaer

[gwɑk:ɛʁ]

très mou

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar guvetenn plastik a oa aet gwak deus an dommder

[ə gy'vɛtən plas'tik wa ɛd gwɑk dez ən 'do̞mdəʁ]

la cuvette plastique était devenue molle à cause de la chaleur

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

ya, pa oa deut an heol warnañ e oa... e oa devet gant an heol, moarvat a-raok 'na bet lañs da... evel al louzoù pa vezont binetennet aze kwa, e deu ur c'houad heol warne pa vezont gwak evel-se e grog an heol en enne kwa, ur wech distroadet

[ja pe wa dœd ’nɛwɔl waɹnɑ̃ wa wa ’dɛwət kɑ̃n ’nɛwɔl ma’hɑd ə’ɹo:g na be lɑ̃:s tə wɛl ’lu:zo pe vɛɲ binɛ’tenəd ’ɑ:he kwa dœ ’hu:at ’hɛwɔl waɹnɛ pe vɛɲ gwɑ:g və’se gɾɔ:g ’nɛwɔl nenɛ kwa weʃ di’stwɑ:dət]

oui, quand le soleil était venu dessus il était... était brûlé par le soleil, sans doute qu'il avait eu le temps de... comme les mauvaises herbes quand elles sont binées là quoi, il vient un peu d'ensoleillement dessus et quand elles sont molles comme ça le soleil les dessèche quoi, une fois mises au sol

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Bremañ ne vez ket ken gwak ar c'hig evel gwezhall.

Bréman vé ke kén gwag hitch vèl gwéjal.

['bʁemã ve kø ken gwag hitʃ vɛl gwe'ʒal]

Maintenant elle n'est plus aussi tendre qu'avant.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Pa vez gwak ar bara, seblant amzer umid.

Pé vé gwag bara, zébloen an-mzeur umid.

[pe ve gwag baʁa zeblœn ãmzəʁ ymid]

Quand le pain est mou, c'est que le temps est humide.

Herve Seubil : "Gwak eo ar bara; pa vez gwak ar bara 'vez seblant amzer fall !"

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Mat int da debriñ pa vezont brein : gwak int.

Mad i-n de dibi pé veunay brèy-n : gwag i-nt.

[mad in də dibi pe vənɛj bʁɛjn gwag int]

Elles sont bonnes à manger quand elles sont bien mûres : elles sont molles

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Koad peupli zo gwak ha skañv.

Kwat peupli zo gwag a soupl a skan.

[kwat pøpli zo gwag a supl a skã]

Le bois de peuplier est mou, souple et léger.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Koad gwern zo gwak.

Kwat gwèrn zo gwag.

[kwat gwɛʁn zo gwag]

Le bois d'aulne est mou.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Ma eo gwak an traoù, en ur sachañ e vez aezetoc'h.

Ma è gwag trèw, non-n jèchan vé èstoc'h.

[ma ɛ gwag tʁɛw nõn ʒɛʃã ve ɛstox]

Si c'est mou c'est plus facile en tirant. [la brouette]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

pa ec'h ez re fonnus, an amann zo sañset d'en em... en em gemer euh... ober ur pezh... ur pezh tamm ma kerez gant... ha neuze laezh ribot 'ba ar foñs, met pa frikez e vez... e vez gwak an amann

[pa hɛz re ’vɔ̃nys na’mɑ̃n zo ’sɑ̃sət tə nɔ̃n nɔ̃n ’gemɛʁ ə o̞:ʁ pes pes tɑ̃m me ’ke:ʁɛs gɑ̃n a ’nœ:he le̞z ’ʁibo̞d bah vɔ̃:s mɛ pa ’fʁicɛs ve ve gwɑ:g na’mɑ̃n]

quand tu vas trop vite [lorsqu'on baratte], le beurre est sensé se... se former euh... faire un gros... un gros morceau si tu veux avec... et alors le lait ribot est au fond, mais quand tu écrases il est... le beurre est mou

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

an douar pa 'tije pailhoset anezhe evel-se, ne laboure ket an traoù en enne kwa, pa 'tije kouchet anezhe ervat, sec'h, neuze e oa mat, neuze e laboure, met ma vije kouchet, pailhoset eu... al loened a antree e-barzh, e vije gwak ha pa vije dour 'ba hennezh na n'ae ket en traoñ

['du:aɹ pe tiʒe pa'ʎosəd nɛ: və'se labu'ɹekə ntɾɛw nenɛ: kwa pe tiʒe 'kuʃə nɛ: vɑ:d zex 'nœ:he wa mɑ:d 'nœ:he la'bu:ɹe mɛ ma viʒe 'kuʃət pa'ʎosət ə 'lwẽ̞:nə hɑ̃'tɾe:e baɹs viʒe gwɑ:k a pe viʒe du:ɹ ba hẽ̞:z 'gu:de na ne kə tɾo̞w]

la terre quand tu l'avais trop martyrisée comme ça, les plantes ne poussaient plus dedans quoi, quand tu l'avais bien tassée, sèche, alors c'était bon, alors ça poussait, met si c'était tassé, martyrisé euh... les animaux rentraient dedans, c'était mou et quand il pleuvait dans celui-là elle ne descendait pas

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, pa oa deut an heol warnañ e oa... e oa devet gant an heol, moarvat a-raok 'na bet lañs da... evel al louzoù pa vezont binetennet aze kwa, e deu ur c'houad heol warne pa vezont gwak evel-se e grog an heol en enne kwa, ur wech distroadet

[ja pe wa dœd ’nɛwɔl waɹnɑ̃ wa wa ’dɛwət kɑ̃n ’nɛwɔl ma’hɑd ə’ɹo:g na be lɑ̃:s tə wɛl ’lu:zo pe vɛɲ binɛ’tenəd ’ɑ:he kwa dœ ’hu:at ’hɛwɔl waɹnɛ pe vɛɲ gwɑ:g və’se gɾɔ:g ’nɛwɔl nenɛ kwa weʃ di’stwɑ:dət]

oui, quand le soleil était venu dessus il était... était brûlé par le soleil, sans doute qu'il avait eu le temps de... comme les mauvaises herbes quand elles sont binées là quoi, il vient un peu d'ensoleillement dessus et quand elles sont molles comme ça le soleil les dessèche quoi, une fois mises au sol

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

(gwak ?) e oa an douar goude

[gwek wa 'du:aɹ 'gu:de]

la terre était molle après [lorsque faisait des blagues]

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Met a-wezhioù e vije start ribotat. Ah ya. Se a depante deus e vije an amzer, pa vije yen an amzer, ne deue ket ken mat an amann er-maez quoi, ha pa vije re domm, ne vije ket ezhomm da dreiñ re brim peotramant ec'h ae gwak diouzhtu muioc'h quoi.

[mɛ 'we̞ːʒo viʒe 'staʁt ʁi'bɔtət – a ja – ze de'pãte døz viʒe 'nãmzəʁ – pa viʒe 'yiːn 'nãmzəʁ de kə ken 'maːd nã'mãn 'me̞ːs kwa – a pa viʒe 'ʁedɔm viʒe kəd 'eːm 'dʁɛŋ 'ʁebʁim – pe'tamãn he̞ 'gwaːk dus'tuː 'myɔχ kwa]

Mais c'était parfois difficile de baratter. Ah oui. Ça dépendait du temps. Quand il faisait froid, le beurre n'apparaissait pas aussi bien, et quand il faisait trop chaud, il ne fallait pas tourner trop vite ou bien il devenait tout de suite plus mou.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

gwak e vije ar gwele bepred, ne vije ket graet traoù... laket... ne vije ket kalet dindanañ

[gwɑ:g viʒe ’gwe:le ’bopət viʒe kə gwɛt trɛw ’lɑkə viʒe kə ’kɑ:ləd di’nɑ̃:nɑ̃]

le lit était mou toujours, on ne faisait pas de choses... mise... ce n'était pas dur en dessous

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

keuneud, me zo bet oc'h ober, ha ne blije ket ar jeu-se din, me a oa gwak, re yaouank d'ar c'houlz-se paotr-kaezh

['kœ:nət me zo be ho:r a 'bi:ʒɛ kə 'ʒœze dĩ me wa gwɑ:g re 'jɔwɑ̃ŋg də 'huls:e pot'kɛ:s]

du bois de chauffage [venant des talus], j'ai été faire ça, et ce truc ne me plaisait pas, j'étais tendre, trop jeune à cette époque-là mon gars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze oa gwak

['ɑhɛ wa gwɑ:k]

là c'était mou [la végétation a amorti la chute sur le bas-côté]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwak eo ar bara

[gwɑ:g e̞ 'bɑ:ʁa]

le pain est mou

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 24 frazenn.
12