Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 16 frazenn.

Gwenored, Gwenored, Gwe... Gwenored ya

[gweˈnɔˑɣət - gweˈnɔˑɣət - gwe gweˈnɔˑɹəd ja]

Trogeri

Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)

1. ha mont war ar bernioù ed hag a-bep-sort da dostaat... feiz eu... (ar weskennoù ?) 2. ya 1. peogwir 'h omp 'ba ar brezhoneg, ret eo lâret evel-se, ha 'ba ar parkoù e renke an nen ober savadennoù gwe... ed ha... amarriñ anezhe ha mont war-lerc'h al lieuz, ha pas leskel anezhe war... war... 2. pas laoskel anezhe war an ampich 1. ah nann ! lakat anezhe e-pign deus ar *c'heuz... ar c'hleuz a vije d'ober hañ ! xxx ( ?) e vije graet an dro, da reiñ plas d'al lieuz, bet on oc'h ober emichañs ! ha 'meus ket graet tout peogwir zo xxx ( ?), met... e renkes lakat da weskenn xxx ( ?) abalamour dezhi pas... dont dindan ar rod peotramant e vije kollet ur bern traoù hañ !

1. [a ˌmɔ̃n waɹ ˌbɛɹɲo ˈeːd a bo̞ˈsɔɹt tə do̞sˈtɑːd - fe ə hwesˈkeno] 2. [ˌjɑ] 1. [pyˌgyˑɹ hɔ̃m bah bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg - ˌɹɛd e̞ ˈlɑˑɹ vəˌse̞ - a bah ˈpɑɹko ˈɹɛŋke ˈneːn ˌoˑbəɹ zavaˈdeno gwe - ˈeːd a - ɑ̃ˈmɑˑĩ ˈne̞ a ˌmɔ̃n waɹˌlɛx liˌøz - a pa ˈlɛskə ˈne̞ waɹ waɹ - pəˈtɑ̃m ˌhe ˈɹoːd ə liˌøz waɹ waɹ] 2. [paz ˈlo̞skə ˈne̞ waɹ ˈnɑ̃piʃ] 1. [a ˈnɑ̃n - ˈlɑkə ˈne̞ ˌpiɲ døz ˈhœ̃ˑ - ˈhlœ̃ˑ ˌviˑʒe ˈdo̞ˑɹ ɑ̃ - ? - ˌviˑʒe ˌgwɛ ˈndɾoˑ - də ˈɹe̞ˑĩ ˈplɑs tə liˌøz - ˌbed ɔ̃ ˈho̞ˑbəɹ meˈʃɑ̃ˑs - a ˌmøs kə ˌgwɛt ˈtut pyˌgyˑɹ zo ? - mɛː ˈɹɛŋke̞z ˈlɑkat tə ˈhweskən ˈdɾɛw pɑ̃m ˈde̞j pas - ˌdɔ̃n diˌnɑ̃ˑn ˈɹoːt pəˈtɑ̃m ˌviˑʒe ˈko̞lə bɛɹn ˈtɾɛw ɑ̃]

1. et aller sur les tas de blé et toutes sortes pour approcher... ma foi euh... les xxx ( ?) 2. oui 1. puisque nous sommes en breton, il faut dire comme ça, et dans les champs on devait faire des moyettes de... de blé et... les lier et suivre la lieuse, et ne pas les laisser sur... sur... 2. ne pas les laisser sur le passage 1. ah non ! les suspendre au *talu... au talus qu'il fallait faire hein ! xxx ( ?) on faisait le tour, pour faire de la place à la lieuse, j'ai été faire évidemment ! et je n'ai pas tout fait puisqu'il y a xxx ( ?), mais... tu devais mettre la xxx ( ?) pour ne pas qu'elle... sous la roue sinon on perdait plein de chose hein !

???

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

ah, Gwe... Gwerogon

[gwɛˈɾɔˑgən]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

1. gwe... gwechall e oa Pont ar Seulbenn aze 2. ya, Pont ar Seulbenn ya 1. kreiztre eu... ti... Bozec 2. ti Bozec ha neuze Hamon 1. Hamon 2. Kroashent ar Pigal

1. [gwa gweˌʒɑl wa ˌpɔ̃n ˈzœlbən ˌɑhe] 2. [ˌjɑ - ˌpɔ̃n ˈzœlbən ˌjɑ] 1. [ˈkɣɛjste ə ti - ti ...] 2. [ti ... a ˌnœhe ...] 1. [...] 2. [ˌkwɑsən ˈpiˑal]

1. au... autrefois il y avait Pont ar Seulbenn là 2. oui, Pont ar Seulbenn oui 1. entre... chez... Bozec 2. chez Bozec et alors Hamon 1. Hamon 2. Kroashent ar Pigal

Ploueg

1. Alan Herveig, 1954, Ploueg
2. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

eñ eo ar memes reoù, geo ! Prad Dinam Bihan ha Prad Dinam Bras, gwe... gwechall an Droumaged, 'teus ket klevet komz deus an Droumaged ? e oa terc'hen menaj a-hont

[ˈhẽ he̞ ˌmo̞z ˈɹew - ˌge̞ - a wa ˌpɾɑt ˈtiˑnɑ̃ ˈbiˑən a ˌpɾɑt ˈtiˑnɑ̃ ˈbɹɑːs - gwe gweˈʒɑl dɾuˈmɑːgət - ˌtøs kə ˈklɛwə ˈkɔ̃mz døz dɾuˈmɑːgət - wa ˈtɛhɛn ˈmeːnəʒ ˌɑwɔ̃n]

ça c'est les mêmes, si ! Prad Dinam Bihan et Prad Dinam Bras, aut... autrefois Le Droumaguet, tu n'as pas entendu parler de Le Droumaguet ? il tenait une ferme là-bas

Tonkedeg

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

Sant Gwennole, Sant Gwennole a vez lâret, chapel Sant Gwe... Sant Gwennole kwa, n'eo ket ?

[ˌzɑ̃neˈgoːle - ˌzɑ̃neˈgoːle ve ˌlɑˑd - ˌʃɑpəl ˌzɑ̃ne ˌzɑ̃neˈgoːle kwa - ˌne̞ kə]

Sant Gwennole, Sant Gwennole qu'on dit, la chapelle de Sant Gwe... Sant Gwennole quoi, non ?

Tonkedeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

1. Traou ar C'hoad ya 2. ya 1. ya 2. gwe... a-rao... a-raok e oa... aze e oa... 1. bistro

1. [ˌtɹo̞w ˈhwɑd ˌjɑ] 2. [ˌjɑ] 1. [ˌjɑ] 2. [gwe - ɹɔ ˌɹɔˑg wa - ˌɑhe wa] 1. [ˈ...]

1. Traou ar C'hoad oui 2. oui 1. oui 2. parf... av... avant il y avait... là il y avait... 1. un bistro

Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Robert ar Jann, 1935, Gras
2. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
(dastumet gant Tangi)

1. ti ar Vailhant, ar Vailhant, met 'meus ket soñj peseurt... 2. geo, me 'meus gwe... kavet 'meus anezhañ, Ker... Kerbaskiou, Kerbaskiou 1. ah oui ! Kerbaskiou 2. met n'emañ ket war honnezh 'meus aon, geo ? ah ya ! 1. Kerbaskiou

[ˌti ˈvɑjɑ̃n - ˈvɑjɑ̃n - mɛ ˌmøs kə ˈʒɔ̃ˑʃ pəˌsœ] 2. [ˌge̞w - ˌme møz ˌgwe̞ - ˈkɑːvɛ møz ˌneˑɑ̃ - kɛɹ - ˌkɛɹbasˈkiˑu - ˌkɛɹbasˈkiˑu] 1. [a wi ˌkɛɹbasˈkiˑu] 2. [mɛ ˌmɑ̃ kə waɹ ˌhɔ̃ˑz møz ˌɑˑɔ̃n - ˌge̞w - a ˌjɑ] 1. [ˌkɛɹbasˈkiˑu]

1. chez le Vaillant, le Vaillant, mais je ne me souviens pas quel... 2. si, moi j'ai v... je l'ai trouvé, Ker... Kerbaskiou, Kerbaskiou 1. ah oui ! Kerbaskiou 2. mais il n'est pas sur celle-là je crois, si ? ah oui ! 1. Kerbaskiou

Pleuzal

1. Anna ar Baodour, 1932, Bear
2. Korin ar Baodour, , Bear
(dastumet gant Tangi)

1. ya, Gwazhilieg ya ! 2. Gwazhilieg ya 1. Gwazhilieg, Gwazhilieg a lâr an nen hañ ! 2. aze emañ Rannou 1. ya, Gwazhilieg 2. Konvenant Gwe... Konvenant Gwegan emañ ar C'hozanet 1. ah ya ! Gwegan ya, Konvenant Gwegan

1. [ˌjɑ ˌgwɑziˈliˑɛg ˌjɑ] 2 .[ˌgwɑziˈliˑɛg ˌjɑ] 1. [ˌgwɑziˈliˑɛk - ˌgwɑziˈliˑɛg ˌlɑˑɹ ˈneːn ɑ̃] 2. [ˌɑˑe mɑ̃ ...] 1. [ˌjɑ ˌgwɑziˈliˑək] 2. [kɔ̃vnɑ̃ ˈgwe - kɔ̃vnɑ̃ ˈgweːgən mɑ̃ hoˈzɑ̃ˑnət] 1. [a ˌjɑ - ˈgweːgən ˌjɑ - kɔ̃vnɑ̃ ˈgweːgən]

1. oui, Gwazhilieg oui ! 2. Gwazhilieg oui 1. Gwazhilieg, Gwazhilieg qu'on dit hein ! 2. là se trouve Rannou 1. oui, Gwazhilieg 2. Le Cozannet est à Konvenant Gwe... Konvenant Gwegan 1. ah oui ! Gwegan oui, Konvenant Gwegan

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

ar Gozhker, an Ti Gwe... Cosquer

[ˈgo̞skəɹ - tiˈgwe̞ - ...]

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

peogwir gwe... gwechall e vije plomet an ed, plomet, tremenet ar roulo, plomet, « plomañ an ed » ya, met n'ouvezit ket abalamour da betra ? abalamour d'an douar gozed, abalamour d'an douar gozed, hag e vije... vije... pa vije arri naet d'ober yeot, d'ober yeot evel-se e vije tremenet ar ruilh, e vije plomet hag evel-se goude e vije naet ha xxx (?) an heol tomm eu... an ed a save, mais attention ! met pa vije d'ober yeot neuze e vije graet « louzaouiñ », « louzaouiñ an ed » ivez

[pə’gu:ʁ gwe gwe’ʒɑl viʃe ’plo̞mə ne:t ’plo̞mət tɾe’me:nəd ’ʁulo ’plo̞mət ’plo̞mɑ̃ ne:t ja mɛ nuve’et kə bɑ̃m bɾɑ bɑ̃m də ’du:aʁ ’go:ət bɑ̃m də ’du:aʁ ’go:ət a viʃe viʃe piʃe ɑj ne:t do̞:ʁ ’jɛwt do̞:ʁ ’jɛwd vi’se viʃe tɾe’me:nə ɾyj viʃe ’plo̞mət a vi’se ’gu:de viʃe net a ? ’nɛwɔl to̞m ə ne:d ’zɑ:vɛ mɛ atɑ̃sjɔ̃ mɛ piʃe do̞:ʁ jɛwd ’nœ:he viʃe gwɛd lu’zu:ĩ lu’zu:ĩ ne:d ie]

parce que autr... autrefois on roulait le blé, roulé, passé le rouleau, roulé, « rouler le blé » oui mais vous ne savez pas dans quel but ? à cause des taupinières, à cause des taupinières, et il y avait... avait... quand c'était propre pour faire de l'herbe, pour faire de l'herbe comme ça on passait le rouleau, on roulait et comme ça après c'était net et xxx ( ?) le soleil chaud euh... le blé poussait, mais attention ! mais quand il fallait faire de l'herbe alors on devait « traiter », « traiter le blé » aussi

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar batronez, n'houle ket, « oh neuze e chomfomp amañ ordin emezi, ale ! (gwe ?) » amañ ne oa ket dakord re da gentañ ivez met... pa 'mamp bet bet graet projêioù neuze e oa...

[ba'tɾɔ̃:nəz nu'le kət o 'nœ:he 'ʃɔmfɔ̃m 'ɑ̃mɑ̃ ɔɹ'di:n mɛj 'ɑ:le gwe 'ɑ̃mɑ̃ wa kə 'dɑkɔɹd ɹe də 'gentɑ̃ ie mɛt pe mɑ̃m be be gwɛt pɾo'ʒɛjo 'nœ:e wa]

la patronne ne voulait pas, « oh alors nous resterons ici toujours dit-elle, ale ! xxx ( ?) », ici elle n'était pas trop d'accord au début non plus mais... quand nous avions eu des projets alors c'était...

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kac'het gwe !

[ˈkahət gwe]

Chié de travers !

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

gwe

gwé

[gwe]

travers

??? Ou torsion ?

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ale, gwe... gwerzh honnezh ivez emezañ, da lâras (?)...

['ɑ:le gwɛ gwɛrz hɔ̃:z 'ije meɑ̃ da 'lɑ:ras]

allez, ven... vends moi celle-là aussi dit-il comme il disait (?)...

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eben all a oa renket gwerzhañ anezhi met 'meus aon 'meus lâret se, e oa renket gwe... gwerzhañ anezhi peogwir 'da... e oa ur c'hard (?) euh... he botez a oa... a derc'he da serriñ war-bev (?) a-benn ar fin ne oa ket kat da...

[a i'be:n al wa 'rɛŋkə 'gwɛrzɑ̃ nɛj mɛd møz 'ɑɔ̃n ma 'lɑ:rə ze wa 'rɛŋkə gwɛ 'gwɛrzɑ̃ nɛj pə'gu:r da wa hɑɾd ə i 'botəz wa 'dɛrhɛ də 'zɛĩ waɾ'bew a bɛn'fin wa kɑd də]

et l'autre on avait dû la vendre mais je crois avoir dit ça, il avait fallait la ven... vendre puisqu'elle avait... il y avait xxx (?) euh... son sabot était... continuait de se fermer xxx (?), pour finir elle ne pouvait plus...

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 16 frazenn.