Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 137 frazenn.
1234567

1. hag aze pa vez serret, boñ, e vez... vez... vez laket ar fil aze ha neuze e vez plomet, ha neuze en ur waskañ war hemañ e tigor an toull, neuze... ha neuze bep gwezh e waski warnañ en-dro, abalamour da lakat ur walenn gaoutchou amañ 'ba pep... 'ba pep machin 2. 'ba pep kazenn zo aze 1. ha goude neuze pa 'h arrio du-hont e vez kontrolet hag-eñ emañ d'an eur vat kwa, une montre-mère zo kwa

1. [ag ’ɑ:he pe ve ’zɛ:ʁəd bɔ̃ ve ve ve ’lɑkə fi:l ahe a ’nœ:he ve ’plo̞mət a ’nœ:he nɔ̃n ’wɑskɑ̃ waɹ ’hemɑ̃ djɔ:ɹ ntul - ’nœhe a ’nœhe bop kweʃ ’wɑski waʁnɑ̃ ndɾo: bɑ̃m tə ’lɑkəd ’wɑ:lən gaut’ʃu ’ɑ̃mɑ̃ bah pop bah pop ’mɑʃin] 2. [bah pop ’kɑ:zən zo ’ɑ:he] 1. [a ’gu:de ’nœhe pe ’hɑjo ’dy:ən ve kɔ̃n’tɾo:ləd a’gẽ̞ mɑ̃ də nœr’vɑ:t kwa yn mɔ̃n’mɛʁ zo kwa]

1. et là quand on ouvre bon, on... on... on met le fil là et alors il est plombé, et alors en appuyant sur celui-ci, le trou s'ouvre, alors... et alors à chaque fois que tu appuie dessus de nouveau, afin de mettre une bague en caoutchouc ici dans chaque... dans chaque machin 2. dans chaque case qu'il y a là 1. et après alors quand il arrive là-bas il est contrôlé pour savoir s'il est à la bonne heure quoi, il y a une montre-mère quoi

1. Lusieñ Minous, 1926, Bear
2. Jerar , , Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

aze e tremenent, me a oar-me pet gwezh, ha ma vije ur parkad ed e vijent... hag e vije arri dare da... e tremenent e-barzh

[’ɑ:he dʁe’me:nɛɲ me wɑ:r me pet kweʃ a viʒe ’pɑɹkad e:d viʒe̞ɲ viʒe ɑj ’dɑ:ɹe də dɹe’me:nɛɲ bɑrs]

là ils passaient, je ne sais combien de fois, et s'il y avait un champ de blé ils étaient... qui était prêt à... ils passaient dedans [pour installer les poteaux électriques]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket bet desket gwezh ebet er skol, met bepred en em dibaban e-mesk ar reoù all

[møs kə be 'diskəd ˌgweʒe'bet bar sko:l mɛ 'bopəd nɔ̃n di'bɑ:bɑ̃ mesk ə rew ɑl]

je n'ai jamais appris à l'école, mais toujours est-il que je me débrouille parmi les gens

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

da neizhata ec'h aemp war begoù ar gwez, n'onn ket penaos n'on ket bet o torriñ hon fenn gwezh ebet mais bon

[də ne’ʒɑta hɛm waʁ ’be:go gwẽ̞: nɔ̃ kə pə’nɔ̃:z nɔ̃ kə bet ’tɔʁĩ ɔ̃m bɛn ˌgweʒe’bet mɛ bɔ̃]

pour chasser les nids nous allions aux sommets des arbres, je ne sais pas comment nous ne nous sommes pas cassés la tête mais bon

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

piv zo d'ober brezhoneg kentañ gwezh e vo

[piw zo do:r bre'zɔ̃:nəg bəmɑ̃ 'kentɑ̃ gwe:ʒ vo]

qui va faire le breton [invité de causerie] la prochaine fois

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

an eil gwezh din gwelet anezhi

[nɛʎ gweʒ dĩ gwɛl nɛj]

c'est la deuxième fois que je la vois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bet zo (gwezh-ha-gwezh-all ?)

[bet so 'gweaʒ ɑl 'gweɑʒ ɑl]

il y a eu (de temps en temps ?)

???

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude e vo kontet ur gontadenn gwezh an amzer

[a 'gu:de vo 'kɔ̃ntə gɔ̃n'tɑ:n gweʒ 'nɑ̃mzər]

et après on racontera une histoire de temps en temps

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

Roger a reomp ur gaozeadenn gantañ gwezh an amzer ivez

['ro:ʒe rɑ̃m ˌgoze'ɑ:n 'gɑ̃tɑ̃ gwe:ʒ ə 'nɑ̃mzər 'ije]

avec Roger nous discutons une fois le temps aussi

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

Gwezh ha gwezhall, ar c'hantonier a lak un tamm kichen an toull.

Gwéch a gwéjal, c’hantonier lak tan-m kicheun toul.

[gweʃ a gweʒal xãtoniəʁ lak tãm kiʃən tul]

De temps à autre le cantonnier met une pelletée à côté du trou.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Pet xxx (?) d'ober nav ? Teir gwezh teir ha da fri 'barzh ma revr !

Péd ??? dobeur naw ? Tèr gwéch tèr a te vri bar me rèr !

[ped ? dobəʁ naw] [tɛʁ gweʃ tɛʁ a tə vʁi baʁ mə ʁɛʁ]

Combien de xxx (?) pour faire neuf ? Trois fois trois et ton nez dans mon cul !

??? (ne se souvient pas de quoi il s'agit, mais ça n'est pas des fèves) Herve Seubil :Pet favenn 'c'h a d'ober nav ? -Teir gwech teir, Ha da fri da'm reor !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

Kloc'h bras Gras zo en e blas. Kat out da laret nav gwezh ? Hag a-benn ar fin e lârez kaoc'h !

Kloc’h braz Gras zo ni blas. Kad out de lar naw gwéch ? Ha bèn fi-n larès koc’h !

[klox bʁaz gʁas zo ni blas] [kad out də laʁ naw gweʃ] [a bɛn fin laʁɛs kox]

La grande cloche de Grâce est en place. Est-ce que tu peux le répéter neuf fois ? Et finalement du dis merde !

MA : à la fin tu dis "kaoc’h" au lieu de "kloc’h" Herve Seubil : Kloc’h bras Gras ’n e blas Heulik ar las ! (da lavaret nav gwezh hep faziañ)

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

c'hwec'h gwezh muioc'h

c'hwèc'h kwéch muoc'h

[xwɛx kweʃ myox]

sextuple

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

pemp gwezh muioc'h

pèm kwéch muoc'h

[pɛm kweʃ myox]

quintuple

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Teir gwezh teir a ra nav.

Tèr gwéch tèr ra naw.

[tɛʁ gweʃ tɛʁ ʁa naw]

Trois fois trois font neuf.

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

Gwezh an amzer

wéch nan-mzeur

[weʃ nãmzəʁ]

de temps en temps

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Gwezh ha gwezh all

Gwéch a gwéchal.

[gweʃ a gweʃal]

de temps en temps

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

gwezh bet

gwéch bét

[gweʃ bet]

jamais

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ar mevel a labour 'barzh ar menaj e-pad ar bloaz hag an devezhier a labour 'barzh ar menaj gwezh-ha-gwezh-all.

Méweul labour bar ménach pa-an bla a déwéjeur labour bar ménach gwéch ha gwéjal

[mewəl labuʁ baʁ menaʃ pa:n bla a deweʒəʁ labuʁ baʁ menaʃ gweʃ a gweʒal]

Le commis travaille toutes l'année dans la ferme et le journalier de temps à autre.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Bara a oa troet un tamm bihan gwezh-ha-gwezh-all.

Bara wa troeut tan-m bieun gwéch ha gwéjal.

[baʁa wa tʁoət tãm biən gweʃ a gweʒal]

le pain est retourné un peu de temps en temps

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 137 frazenn.
1234567