Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 14 frazenn.

tout 'nije ezhomm anezhe met bremañ peneogwir eo... n'eus den ebet da heuilh ken war-lerc'h, emañ en retred

[tud ˌniʒe ˌem ˈne̞ mɛ ˈbomɑ̃ pynyˌgyˑɹ he̞ - nøz ˈden bet tə ˌhœj ken waɹˌlɛɹx - mɑ̃ ˈnɹetɛt]

il avait besoin de tous mais maintenant puisque c'est... il n'y a plus personne pour suivre, il est en retraire

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

heuilh e renk

[hœj i ʁɛɲ]

faire la queue

??? pronociation douteuse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma n'ez ket da heuilh, ne dalv ket ar boan

[ma nɛs kə də hœj dɑ:l kə bwɑ̃:n]

si tu ne suis pas [le mouvement, l'évolution générale], ça ne vaut pas la peine

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

me en em gontant gant tout ar pezh a ran, zo trawalc'h, kar ret eo heuilh anezhe tout

[me nɔ̃n ’gɔ̃ntɑ̃n gɑ̃n tut pe:z ə rɑ̃ zo trɔ'wɑh kɑʁ ʁɛd ɛ hœʎ nɛ: tut]

moi je me contente de tout ce que je fais, il y a assez, car il faut toutes les suivre [s'en occuper]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

heuilh

[hœj]

suivre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket kat da heuilh anezhañ... a-dreuz ar c'hoad

[nɔ̃ kə kad də hœj 'neã - drœz hwɑt]

je ne suis pas capable de le suivre à travers le bois

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

heuilh a ran, je suis la personne, heuilh a ran, honnezh zo a-raok din

[hœj ə ʁɑ̃ - ... - hœj ə ʁɑ̃ - hɔ̃:s so ʁo̞k tĩ]

je suis, je suis la personne, je suis, celle-là est devant moi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

heuilh ar merc'h-kaer !

[hœʎ - mɛʁh'kɛ:ʁ]

suis la belle-fille !

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

A-wechoù n'aent ket tout da en em heuilh met arri a raent bepred.

[’we̞ːjo nɛŋ kə ’tut də nõn ’hœːl mɛ ’aj ə ʁɛŋ ’bɔpət]

Parfois ils ne se suivaient pas (ils n'étaient pas à l'unisson), mais ils y arrivaient (ils s'en sortaient) en tout cas.

Au sujet des compétences en chant d’une chorale…

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

heuilh ac'hanon bu da... bu d'ar winojenn

[hœʎ ə ɑ̃w byd ə - by də wi'no̞:ʒən]

suis-moi par le sentier

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

lakat anezhe d'en em... d'en em euh... da heuilh an eil d'egile

[’lɑkə nɛ: də nɔ̃n də nɔ̃n ə də hœj nɛj de’gi:le]

les faire se... se euh... de se suivre l'un l'autre [effet d'entraînement dans la radicalisation]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an hini n'eo ket kat da heuilh a chom er gêr

[n:i nɛ kə kat tə hœʎ ʃɔm ge̞:r]

celui qui ne peut suivre [les cours], il reste à la maison

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket kat da heuilh

[nɛ kə kɑt tə hœʎ]

il n'est pas capable de suivre [cycliste]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Ya, fest-noz, chistr, heu... 'h ae d'en em heuilh kwa, sañset un tamm, met...

Ya, fês-nos, jist, eu… ’h ê de nom heuy quoi, sañset ’n tamm, mèt…

Oui, fest-noz, cidre, heu... ça va ensemble quoi, censément, mais...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 14 frazenn.