Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 77 frazenn.
1234

1. ar Gerdreuz ? 2. geo ! Kerdreuz, ouai, geo, geo ! met aze... a... aze 'zo ket menaj ken, aze zo Beljed a gredan, Kerdreuz aze, hennezh a oa un ti... un ti soul daou estaj 1. hola ! 2. ya ! 'oant ket stank ivez hañ ! 1. nann, sur a-walc'h !

1. [ge̞ꝛˈdɹœˑs] 2. [... - ke̞ꝛˈdɹœˑs - ... - ... - ... - ... - ... - ke̞ꝛˈdɹœˑz ... - ... - ...] 1. [...] 2. [ja - ...] 1. [...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. paotr... paotr ar Vod... paotr ar Vod 2. paotr ar Vod, ah ya ! 1. hola hola ! 3. ah, paotr ar Vod ya ! mais ça c'est...

1. [... - ... ˈvoˑt - ... ˈvoˑt] 2. [... ˈvoːd - a ja] 1. [...] 3. [a ... ˈvoːd ja ...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
2. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
3. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

pa vezez arri en Roazhon dija, aze... 'h an traoù en-dro ! hola ! ha karzhañ a reont bepred, ya met an hentoù n'int ket bras a-walc'h bremañ

[pe ve̞z ˌɑj ɛn ˈɹɑˑɔ̃n deˈʒa - ˈɑhe - ha ˈtɾɛw ɛnˌdɹoˑ - ˈoːla - a ˈkɑɹzɑ̃ ɹɛɲ ˈbopət - ja mɛ ˈnɛ̃ʃo ˌniɲ cəd ˈbɹɑːz əˌwɑx ˈbɹœmɑ̃]

quand tu arrives à Roazhon déjà, là... ça circule ! hola ! et toujours est-il qu'ils foncent, oui, mais les routes ne sont pas assez grandes maintenant

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

Adolf a oa... hola ! eñ a oa nervus da vat

[... - ... - ... ˈnɛꝛvyz də ˈvɑt]

Adolf était... hop là ! il était particulièrement nerveux


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

ma dad neuze... a oa charreter, hola ! eñ... hennezh a oa... se a oa un dra bennaket dezhañ, c'hwi a oar ! eu... kontañ e damm buhez ivez, ya !

[mə ˈdɑˑd ˌnœhe - wa ʃaˈɹɛtəɹ - ˌhola ˌhẽ - ˌhe̞ˑz wa - ˌze wa dɑ̃m ˈmnɑkəd ˌdeˑɑ̃ - ˌhwi a ˌwɑˑɹ - ə ˈkɔ̃ntɑ̃ i ˌdɑ̃m ˈbyˑe ˌiˑe - ˌjɑ]

mon père alors... était charretier, oh là ! il... il était... ça c'était important pour lui, vous savez ! euh... raconter sa petite vie aussi, oui !

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

1. deus ar beure ec'h evan soixante centilitre 'vat 2. ah ya ? kement-se ? 1. ya 2. hola ! 1. ur pezh bolenn 'meus 2. goude e vezez barrek neuze ! 1. xxx ( ?) 2. gant bara ? 1. oh ! ur vagetenn 'h a ganin a-wechoù 2. ah ya ? 1. me a debr ur bern deus ar beure, ha da... da greistez ha da noz e ran xxx ( ?), kreiztre ar predoù 'vez ket debret, met debriñ mat a ran, xxx ( ?)

1. [dəz ˈbœːʁe ˈheːvɑ̃ ... a] 2. [a ja - keˈmese] 1. [ja] 2. [ˈhoːla] 1. [pez ˈbo̞ːlən møs] 2. [ˈgu ve̞ːz ˈbɑɹɛg ˈnœe] 1. [?] 2. [gɑ̃n ˈbɑːɹa] 1. [o - əʁ vaˈgɛtən ha gəˌnĩ ˈweːʒo] 2. [a ja] 1. [ˈme de̞b ˈbɛɾn dəz ˈbœːɾe - a də - də gɾɛjsˈteː a də ˈnɔ̃ːs ɾɑ̃ ? - ˈkɾɛjstɾe ˈpɾeːʒo ve kə ˈde̞ːbət - mɛ ˈdiːbĩ mɑːd ɹɑ̃ - ?]

1. le matin je bois soixante centilitre 2. ah oui ? tant que ça ? 1. oui 2. hola ! 1. j'ai un grand bol 2. après tu es paré alors ! 1. xxx ( ?) 2. avec du pain ? 1. oh ! je m'enfile une baguette parfois 2. ah oui ? 1. moi je mange beaucoup le matin, et au... à midi et le soir xxx ( ?), entre les repas on ne mange pas, mais je mange bien, xxx ( ?)

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. ha 'dea katar war he fenn 2. ah ya ! 1. trousk, 'da bet taolioù bazh war he fenn ken a strinke ar gwad 2. ouh ! ma doue ivez 'ta ! 1. ah ya ! drouk e oa ar skolaerez hañ ! 2. oh, se... se 'vez ket graet hañ ! hola ! 1. hag an deiz war-lerc'h, me n'onn ket pe e oa bet bec'h warni pe betra, met hoñ a oa gant he zud-kozh te ! ar re-seoù 'da ket kredet lâret mann ebet na mann ebet dezhi te ! an deiz war-lerc'h 'meus soñj 'oa ket deut Jeannette d'ar skol 2. ya 1. marteze e oa bet bec'h war ar skolaerez goude pa oa... 2. oh ya moarvat ! 1. ha honnezh a huche, honnezh a huche, Mélanie a gleve anezhi o huchal deus ar gêr 2. ah ya ! ya, sell ! 1. ha sur e vije ret deskiñ hañ !

1. [a ˌdea ˈkɑtəɹ waɹ i ˈve̞n] 2. [a ˌjɑ] 1. [ˈtɾusk - da ˌbe ˈtojo ˈbɑːz waɹ i ˈve̞n ken ə ˈstɾiŋce̞ ˈgwɑːd] 2. [u ma ˈduˑe ˌiˑe ta] 1. [a ˌjɑ - ˈdɾug wa skoˈlɛːɹəz ɑ̃] 2. [o ˈze - ˈze ˌve kə ˈgwɛt ɑ̃ - ola] 1. [a ˌnde waɹˈlɛɹx - ˌme ˈnɔ̃ kə pe wa ˌbe ˈbex ˌwaɹni pe ˌbɹɑ - mɛ ˈhɔ̃ wa gɑ̃n i ˌzytˈkoːs te - ˈzew ˌda kə ˈkɹeːdə ˌlɑˑɹ ˈmɑ̃n bed na ˈmɑ̃n bed ˌde̞j te - ən ˌde waɹˈlɛɹx møs ˌʃɔ̃ˑʒ wa kə ˌdø ʒaˌnɛt tə ˈskoːl] 2. [ˌjɑ] 1. [maˈtehe wa ˌbe ˈbex ˌtɑ̃m waɹ skoˈlɛːɹəz ˌguˑde pə wa] 2. [o ˌjɑ maˈhɑt] 1. [a ˈhɔ̃ˑz a ˈhyʃe̞ - ˈhɔ̃ˑz ə ˈhyʃe̞ - melaˌni ˈglɛwe̞ ˌne̞j ˈhyʃəl dœz ˈge̞ːɹ] 2. [a ˌjɑ - ja ˈsɛl] 1. [a ˈzyˑɹ ˌviʒe ˈɹɛd ˈdiskĩ ɑ̃]

1. et elle avait des croûtes sur la tête 2. ah oui ! 1. des croûtes, elle avait eu des coups de bâton sur la tête tellement que le sang giclait 2. ouh ! mon dieu ! 1. ah oui ! la maîtresse était méchante hein ! 2. oh, ça... ça ne se fait pas hein ! oh la ! 1. et le lendemain, moi je ne sais pas si elle avait été inquiétée ou quoi, mais elle était avec ses grands-parents pardi ! ceux-là n'avaient pas osé dire quoi que ce soit, ni à elle pardi ! le lendemain je me souviens que Jeannette n'était pas venue à l'école 2. oui 1. peut-être que la maîtresse avait été inquiétée après quand elle était... 2. oh oui sans doute ! 1. et elle criait, elle criait, Mélanie l'entendait crier de chez elle 2. ah oui ! oui, tiens ! 1. et sûr qu'il fallait apprendre hein !

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

peseurt plas ? hola ! pa sortiez deus Kervorc'h, eu... 'h arriez 'ba eu... prestig goude, pa gemerez an hent eu... an hent eu... an hent bras

[pəˌsœ ˈplɑs - ˌoˑla - pe sɔɹˈtiˑe̞s təs kɛɹˈvɔɹx - ə - ˌhɑje̞z bah ə - ˈpɹestiɟ ˈguːde - pe geˈmeːɹez ˈnɛn ə - ˈnɛn ə - ˌnɛn ˈbɹɑːs]

quel lieu-dit ? holà ! quand tu sors de Kervorc'h, euh... tu arrives à euh... peu après, quand tu prends la route euh... la route euh... la grande route

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

goût a ran ar vi... ar greun a deue er-maez ha plouz en tu all, hag eo... hag eo... penaos e rae ? Roz Trichi ha neuze... oh ma doue ! hoñ a oa fentus ! ha neuze eu... kollaboriñ 'da graet ya, a-benn ar fin e oa touzet, e oa bet touzet Roz, ha pa derc'hez 'vat eu... ar menaj goude eo hini... oh ! hennezh eo... hennezh eo aotrou peizant Be... Pederneg memestra ! Briand ! hola ! hola ! hola 'vat ! ya !

[ˌguˑd ə ɹɑ̃ ə ˈvi - ə ˌgɹœːn ˈde̞ ˌme̞ːz a ˈpluːz ɛn ty ˈɑl - a he̞ - a he̞ pəˌno̞ˑz ə ɹe - ˌɹoˑs ˈtɹiʃi a ˌnœhe - o ma ˈduˑe ˌhɔ̃ wa ˈfɛntys - a ˌnœhe ə kolaˈboːɹĩ da ˌgɛd ja - ˌbe̞n ˈfiːn wa ˈtuːzət - wa be ˈtuːzə ˈɹoːz - a pe ˈdɛɹhes had ə - ˈmeːnaʒ ˌguːde he̞ ˌhiˑni - ɔ - ˌhẽˑz e̞ ˌhẽˑz e̞ ˈotɹo peˈiːzɑ̃n be peˈdɛɹnɛg ˌmo̞məsˈtɹɑˑ - ˈbɹiˑɑ̃n - ˌhola ˌhola ˌhola ˈvɑt - ˈjɑ]

je sais que le mou... le grain sortait et la paille de l'autre côté, et c'est... et c'est... comment on disait ? Rose Trichi et aussi... oh mon dieu ! elle était rigolote ! et alors euh... elle avait collaboré oui, finalement elle avait été tondue, Rose avait été tondue, et quand tu continues euh... la ferme après c'est celle... oh ! lui c'est... lui c'est monsieur le paysan de Be... de Pederneg quand même ! Briand ! hop la ! hop la ! attention ! oui !

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

hag a-wechoù e vije an dumporell, gant ur gazeg da gas ac'hanomp, da vont d'ar skol, ni a oa fier 'ba hennezh sell ! hola ! aze 'gaozeemp ket gant eu... 'oamp ket sañset d'ober trouz hañ peotramant e spontfe ar gazeg

[a ˌweˑʒo viʒe ˌdymˈpɔˑl - gɑ̃n ə ˈgɑːzək tə ˈgɑs ˌɑ̃m - də ˌvɔ̃n tə ˈskoːl - ˌnim wa ˈfiːɹ bah ˌhẽˑs sɛl - ˌhola ˌɑhe̞ go̞zeˈɛm kət kɑ̃n ə - ˌwɑ̃m kə ˌsɑ̃səd ˌdo̞ˑɹ ˈtɹuːz ɑ̃ peˈtɑ̃mɑ̃n ˈspɔ̃nfe ˈgɑːzək]

et parfois il y avait le tombereau, avec un cheval pour nous emmener, pour aller à l'école, nous étions fiers dans celui-là tiens ! oh là ! là nous ne parlions pas avec euh... nous n'étions pas censés faire de bruit hein ou autrement le cheval s'effrayait

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ha... 'nije an nen lodennoù da reiñ ! evit maesa an dro, un devezh pe daou serriñ patatez, hola attention hañ ! 'vije ket roet traoù evel-se evit mann ken ! ar yeot a vije ar yeot met... ma 'h aes da vaesa en-dro 'tije devejoù da reiñ

[aː - ˌniˑʒe ˈneːn loˈdeno də ˈꝛe̞ɲ - vid ˈme̞sa ˈndɾoˑ - ˈndewəs pe ˌdɔw ˈze̞ˑĩ paˈtɑtəs - ˈhola ... ˌɑ̃ - viˌʒe kə ɹo ˈtɾɛw vəˌse vid ˈmɑ̃n ken - ə ˈjɛwɔd ˌviˑʒe ˈjɛwɔd mɛ - ma ˌhe̞s tə ˈve̞sa ˈndɾoˑ ˌtiʒe deˈweːʒo də ˈꝛe̞ɲ]

et... on devait donner des contributions [travaillées] ! pour faire paître au bord des talus, une journée ou deux de ramassage de patates, hop là attention hein ! rien n'était donné gratuitement comme ça ! l'herbe c'était l'herbe mais... si tu allais faire paître au bord des talus tu avais des journées à donner

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. Yannick a oa rekouret gant Ujen ivez 2. hola ! ya sur ya ! 1. met hemañ zo rekouret gant e dad ivez 2. oh ya ! oh ya !

1. [... wa ɹeˈkuːɹə gɑ̃n yˈʒɛn ˌiˑe] 2. [ˈola - ˌjɑ zyɹ ˌjɑ] 1. [mɛ ˈhemɑ̃ zo ɹeˈkuːɹə gɑ̃ i ˈdɑˑd ˌiˑe] 2. [o ˌjɑ - o ˌjɑ]

1. Yannick était soulagé par Eugène aussi 2. oh la ! oui assurément oui ! 1. mais il est soulagé par son père aussi 2. oh oui ! oh oui !

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

Kerjagu a vije lâret, hola !

[kɛꝛˈʒɑˑgy ...]

Plouizi

Simona ar C'hozh, 1922, Gras (dastumet gant Tangi)

hola ! peseurt anv 'neus ? Kermouster ! Kermouster, ur menaj bras, brasañ hini a oa 'ba Skiñvieg

[ola - pəˌsœj ˈhɑ̃ːno nøs - kɛꝛˈmustəꝛ - kɛꝛˈmustəꝛ - ˌmeˑnaʒ ˈbꝛɑːs - ˈbꝛɑsɑ̃ ˈhiːni wa bah ˈskĩːvjɛk]

oh là ! comment ça s'appelle ? Kermouster ! Kermouster, une grande ferme, la plus grande ferme qu'il y a à Skiñvieg

Skiñvieg

Jañ Ribod, 1950, Tregonnev (dastumet gant Tangi)

1. met soñj 'meus, ni a oa o charren foenn 'ba ti ar Percheg, 'ba Traou ar Beskond, hag eu... ha Jilbert a lâre, « oc'hola 'vat ! emezañ », Jilbert ar C'hwerv, « Aogust ar C'harluer zo krog da charren un hanter karg foenn, xxx ( ?) an hanter kwa 2. met a-benn neuze 'mamp ket gouvezet e oa kouezhet Jeanne, Traou ar Be... Traou ar Beskont

1. [mɛ ˌʒɔ̃ˑʒ møs - ˌnim wa ˌʃɑɹən ˈvwɛn ba ˌti ˈpɛɹʃɛk - ba tɹo̞w ˈbeskɔ̃n - ag ə - a ʒilbɛɹ ˌlɑˑɹe - a olaˈhat ˌmeˑɑ̃ - ʒilbɛɹ ˈhwɛɹw - ˌoˑgys haɹˈlyˑəɹ zo ˌkɹo̞ˑg də ˈʃɑɹən ˌnɑ̃təɹ kɑɹg ˈvwɛn - ? ˈnɑ̃ntəɹ kwa] 2. [mɛ be̞n ˌnœhe ˌmɑ̃m kə guˈveˑɛd wa ˌkweˑd ˈʒɑn - tɹo̞w ˈbe tɹo̞w ˈbeskɔ̃n]

1. mais je me souviens, nous étions en train de charroyer le foin chez Le Perchec, à Traou ar Beskond, et euh... et Gilbert disait, « eh bien ça alors ! dit-il », Gilbert Le Houérou, « Auguste Le Carluer se met à charroyer un demi-chargement de foin, xxx ( ?) la moitié quoi 2. mais pour alors nous ne savions pas que Jeanne était tombée, Traou ar Be... Traou ar Beskond

St Laorañs

1. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
2. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

ya, aze zo... partout aze gwelet a rez, bep... bep hanter-kant metr e vije roet un anv da... d'an ti ya, pep menaj 'nea e di, ya, hola 'vat ! Krec'h ar Goulm met... penaos e skrivfen se ? nann, ya ! Krec'h ar Goulm a vije lâret, met ar Goulm ya

[ja - ˌɑhe̞ zo - paɹˈtud ˌɑhe̞ ˌgwe̞ˑz - bo̞b bo̞b ə hɑ̃təˈkɑ̃n mɛd viʒe ˌɹoˑəd ˈnɑ̃ːno də - dən ˈtiˑ ja - po̞b ˈmeːnaʒ nea i ˈdiˑ - ja - ˈhola ˌhat - ˌkɹe̞x ˈgulm mɛt - pəˈnoˑz ə ˈskɹwĩfɛn ze - nɑ̃n - ja - ˌkɹe̞x ˈgulm viʒe ˌlɑˑd - mɛd ˈgulm ja]

oui, là il y a... partout là vois-tu, tous les... tous les cinquante mètres on donnait un nom à... aux maison oui, chaque ferme avait sa maison, oui, hop là ! Krec'h ar Goulm mais... comment j'écrirais ça ? non, oui ! Krec'h ar Goulm qu'on disait, mais ar Goulm oui

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. pa oa... pa oa en activité aze... 2. e oa (kop a-walc'h ?) ! 1. hola ya, sec'h a-walc'h kwa hein, ya, ne vije ket pell o kas an dud da gac'hat

1. [pe wa pe wa ɑ̃ akti’vite ’ɑ:he] 2. [wa ko̞b e’wɑh kwa] 1. [’ola ja zeh ə’wɑh kwa ɛ̃ ja - vi’ʒekə pɛl kɑs tyd də ’gɑ:hat]

1. quand il était en activité là... 2. il était assez (cassant ?) ! 1. hola oui, assez sec quoi hein, oui, il n'était pas loin à envoyer les gens chier

1. Lusieñ Minous, 1926, Bear
2. Jerar , , Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

hag e oa ur wech e oan o vont evel-se ha ma zad o lâret din... hag eu... hag eu... hag eu... hag eu... ar vuoc'h a oa oc'h esa goull ar c'hole, mallozh ma doue ! hag ar vuoc'h o lampat war ma skoazioù, mallozh ma doue ! hola hola hola hola !

[a wa veʃ wɑ̃n vɔ̃n vi’se a mə zɑ:d lɑ:ʁ dĩ ag ə ag ə ag ə ag ə vyx wa ’hɛsa hul ’hwɛ:le ˌmaləzma’du:e ag ə vyx ’lɑ̃mpə waʁ mə ’skwɑjo ˌmaləzma’du:e hola hola hola hola]

et il y avait eu une fois, que j'allais comme ça, et mon père de me dire... et euh... et euh... et euh... et euh... la vache essayer de demander le taureau, malédiction de dieu ! et la vache de sauter sur mes épaules, malédiction de dieu ! hola hola hola

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

met a-wechoù e son hag a-wechoù ne ra ket, daonet e vo ma ene ! me n'onn ket se, a-wechoù... a-wechoù... an deiz all 'da spontet ac'hanon « dam te zo bev adarre, te zo krog da son adarre ? » fidedoue, hola hola ! hola 'hat !

[mɛ ’we:ʒo zɔ̃:n a ’we:ʒo ɾa kət dɑ̃wnə vo ma ɲe me nɔ̃ kə ze ’we:ʒo ’we:ʒo djal da ’spɔ̃təd ɑ̃w - dɑ̃m te ’mɔ̃mɛ zo bew ’dɑ:e te zo kɾɔ:g də zɔ̃:n ’dɑ:e fidə’du:e hola hola hola hat]

mais parfois elle sonne [horloge] et parfois elle ne fait pas, bon sang de bonsoir ! moi je ne sais pas ça ! parfois... parfois... l'autre jour elle m'a effrayé « dame, toi tu es vivante de nouveau ? tu commence à sonner de nouveau ? » nom de dieu, hola hola, hop là !

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

(T. : anavezet 'teus anezhañ ?) ya daonet, hola hola !

[ja 'dɑ̃wnət hola hola]

(T. : tu l'as connu ?) bien sûr que oui !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 77 frazenn.
1234