Kavet zo bet 350 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
▶ n'eus ket kalz ken met en-dro da Run ar Gazel goude
[... ˌɹyˑnəˈgɑːl ...]
Plouzelambr
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Albert ar C'hoad, Plou, Plouared (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ma... tudoù-kozh... a oa o chom 'ba eu... ar C'hrogilheg, eñ a oa da Renan, ar proprieter, d'ar c'houlz-se ar menajoù a oa kazi-tout d'ar memes hini hañ ! 2. ah ! kalz dioute ya 1. Renan 2. ya, Renan 1. ar proprieter bras hañ !
1. [... - ... - ... - hɹoˈgijɛk - ... ˈɹøˑnɑ̃n - ... - ... - ...] 2. [...] 1. [ˈɹeˑnɑ̃n] 2. [ja - ˈɹeˑnɑ̃n] 1. [...]
Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)
▶ ya, ya, met... kalz a rae ar Yonkour dioutañ, hag ar Yonkour kozh !
[... - ... ˈjɔ̃ŋkuꝛ ... - a ˌjɔ̃ŋkuꝛ ˈkoˑs]
oui, oui, mais... beaucoup l'appelait Le Joncour, et Le Vieux Joncour !
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ ya, Gwazh Ruz, ha me zo bet o chom e Gwazh Ruz met... ya (T. : ha 'vije ket lâret ar Wazh Ruz ?) geo ! kalz a lâre ar Wazh Ruz, ar Wazh Ruz a vije pronoñset evel-se met... Gwazh Ruz e oa sañset ya
[ja - ˌgwɑˑz ˈɹyˑ - ... ˌgwɑˑz ˈɹyˑ ... – ja - ... - ... ˌwɑˑz ˈɹyˑ - ˌgwɑˑz ˈɹyˑ ... - ˌgwɑˑz ˈɹyˑ ...]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ ben... war hent Kerisi n'eus ket kalz a venajoù
[... - ... ke̞ˈɣisi ...]
Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ ar Meuriked zo e Plufur, kalz hañ !
[mœˈɣikət ... - ...]
les Le Meurig il y en a à Plufur, beaucoup hein !
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)
▶ oh, daon ya ! Gar Plounerin a oa kalz a draoù 'vat !
[... - ˌgɑˑꝛ pluˈneˑin ...]
Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)
▶ Ro... Roz ar Gall, hennezh zo... aze zo tier nevez bremañ, eu... kalz a tier koad 'neuint stumm ebet
[ˌɹo - ˌɹoˑz ə ˈgɑl - ... - ... - ... - ...]
Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ ha kalz plac'hed ha n'arrie ket d'ober bugale ac'h ae da Gelou Mat, hag e adretornent, e vijent kontant, e vije keloù mat goude kwa !
[... - ... ˌge̞ˑlo ˈmɑˑt - ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ aze goude e oa bet brezel amañ, e oa bet kalz ar reoù varv, Kervasac'h, Chapel Kervasac'h, anavezout a rez anezhi ? ya, ben Chapel Kervasac'h a oa bet eu... un nobl a oa bet lazhet aze, ha dre an avani da se e oa graet ur chapel aze kwa !
[... - ... - ... - ke̞ꝛˈvɑsax - ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈvɑsax - ja - ... ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈvɑsaχ ... - ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ nann, ar Graou Du, ar Graou Du, ya, ya ! hag aze, gwelet a ran petra a lerez, eo an Enez ar Verc'h, an Enez ar Verc'h, ha... kalz a lâr eo an Enez... Werc'h... ar Werc'hez, se n'eo ket ar memes jeu, hag... me 'meus anav... anavezen an enez-se, ordinal, ha 'meus klevet ma zad o lâret ordinal « an Enez ar Verc'h », ha tout kement an Arvoriz zo 'ba an Arvor o chom, zo kozh evelton, a gaozeo... a gomzo ordinal an Enez ar Verc'h, ha n'eo ket an Enez ar Verc'h... ar Werc'hez
[... - ˌgɣɔw ˈdyˑ - ˌgɣɔw ˈdyˑ - ja - ... - ... ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ... - ... ˌneˑnəz - ˈwɛꝛx - ə ˈwɛꝛχəs - ... - ... - ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ... - ... naꝛˈvɔˑɣis ... ˈnɑꝛvɔꝛ ... - ... ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ...]
Pleuvihan - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ Kermor... Kervorvan ya, d'ar c'houlz-se e oa... ya ! kalz a dud a gonfonde Milin... ar milin a oa en traoñ du-hont, ha Kermorvan amañ
[... - ke̞ꝛˈvɔꝛvɑ̃n ja - ... - ja - ... - ... - a ke̞ꝛˈmɔꝛvɑ̃n]
Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)
▶ ha bremañ eo... emañ en EHPAD Trelevern eu... Dagorn, Gwazhalzi, Gwazh... Kroaz... Gwazhalzi, met d'ar c'houlz-se 'vije ket pronoñset kalz, nann ! Gwazh... Kroazalzi a vije lâret, ya
[... - ... tɣɛˈlɛˑvən - ˈdɑˑgɔꝛn - gwaˈzɑlʒe - gwaz - ... - gwaˈzɑlʒe - ... - ... - gwaz kɣwaˈzɑlʒe - ja]
Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)
▶ met kalz 'dea bet ar sertifikad, ur rumm 'h ae da Gamlez, ur rumm all 'h ae da Goatreven, ur rumm all 'h ae... an otokarr a rae an dro
[... - ... gɑ̃mˈle̞ˑs - ... gwaˈtɾɛˑvən - ...]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)
▶ an Enez ar Verc'h, an Enez ar Verc'h ha... kalz a lâr eu... an Enez ar Werc'hez, met an Enez ar Verc'h eo, n'eo ket ar Werc'hez
[ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ˌneˑnəz ˈvɛꝛχ a - ... - ˌneˑnəz ə ˈwɛꝛhəs - ... ˌneˑnəz ˈvɛꝛχ ... - ...]
Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ Talaramon, ya ! ya, se zo kozh ivez, zo ket kalz dioute ken
[ˌtalaˈɣɑmɔ̃n - ja - ja - ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ e-barzh... e-kostez Troenn aze zo kalz a gomanoù
[... - ... tɣoˈɛn ...]
Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)
▶ en Plounerin, 'meus ket bet Plouenerin kalz met eu...
[ɛn pluˈneˑin - ... pluˈneˑin ...]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)
▶ 1. eu... pa oamp arri amañ, e oa douar abandonet, hag e oa ur park 'ba Kerello aze xxx ( ?), en tu all d'ar vilajenn, ha 'ma tremenet anezhañ peder gwech gant kezeg d'ar c'houlz-se, gant an drañcherez, ha 'vije ket gwelet tamm douar ebet c'hoazh, nann, nemet begoù fisel da krec'h aze, hein ?! 'ba... 'ba an hed-se apeupre, ha goude 'ma serret anezhe gant ar rastellerez foenn, ya 'vat 2. met bremañ 'vez ket gwelet ar sort-se kalz 1. nann, nann, nann, hag e vije lâret 'oa ket sañset da serriñ anezhe, met daon ! pa vije re, 'vije ket moaien da bakañ anezhe goude, goût a oarez, ivez, yeot ya, ya, just ya, ya, fisel a vije graet dioute kua, fisel ya, ya, ah ya ! hir, an traoù a oa hir gwelet a rit, ah ya 'vat ! met eñ... eñ a oa kap da diwadañ an douar hein ! ha... ha 'oa ket peuriñ mat d'ar saout koulskoude, daon nann ! daon nann ! nann, nann, nann, nann, ul louzaouenn fall
1. [ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - wa ˈduˑaɹ ɑ̃bɑ̃nˈdɔ̃ːnət - a wa ˈpɑɹg bah ke̞ˈɹe̞lo ˌɑhe ? - tyˈɑl də viˈlɑːʒən - a ma tɹeˈmeːnə ˌneˑɑ̃ peˈdɛɹ gweʃ gɑ̃n ˈkeːzɛk də ˈhuls se gɑ̃n dɹɛ̃ˈʃeːɹəs - a viˌʒe kə ˌgwe̞ˑlə tɑ̃m ˈduˑaɹ be ˈhwɑs - nɑ̃n mɛ ˌbeˑgo ˈfisəl də ˈkwex ˌɑhe - ɛ̃ - bah bah ˈneːt se apøˌpɹɛ - a ˌguˑde ma ˈzɛɹəd ˌne̞ˑ gɑ̃n ɹasteˌleˑɹəs ˈfwɛn - ja ha] 2. [mɛ ˈbɹœmɑ̃ ˌve kə ˌgwe̞ˑlə ˈsɔɹse kɑls] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - a ˌviʒe ˈlɑˑɹəd ˌwa kəd ˌsɑ̃səd də ˈzɛˑĩ ˌne̞ˑ ˌiˑe mɛ ˈdɑ̃w pe ˌviʒe ˈɹe - viˌʒe kə ˌmo̞jən də ˈbɑkɑ̃ ˌne̞ ˈguˑde ˈguːd ə ˌwɑˑɹe̞s - ˌiˑe - ˈjɛwɔd ja - ja ʒyst ja ja - ˈfisəl viʒe ˌge̞t ˈtʲɔ̃te̞ kya - ˈfisəl ja ja - a ja - ˈhiˑɹ ən ˈtɾɛw wa ˈhiːɹ ˈgwe̞ˑl ə ɹet - a ja ha mɛ ˌhe̞ - ˌhe̞ wa ˈkɑp tə diˈwɑːdɑ̃ ˈnduˑaɹ ɛ̃ - a a ˌwa kə ˌpœˑɹĩ ˈmɑːt tə ˈzo̞wt kusˈkuːde - dɑ̃w nɑ̃n dɑ̃w nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n nɑ̃nɑ̃n - ə luˌzuˑən ˈvɑl]
1. euh... quand nous étions arrivés ici, c'était des terres abandonnées, et il y avait un champ à Kerello là xxx ( ?), de l'autre côté du village, et je l'avais passé quatre fois avec des chevaux à cette époque-là, avec le diable, et on ne voyait pas le moindre morceau de terre encore, non, seulement des bouts de xxx ( ?) vers le haut, hein ?! de... de cette longueur-là à peu près, et après je les avais ramassés avec la faneuse, mais oui 2. mais maintenant on ne voit plus cette sorte-là 1. non, non, non, et on disait qu'il ne fallait pas les ramasser en principe, mais dame ! quand il y en avait trop, on ne pouvait pas les éliminer après, tu sais bien, aussi, de l'herbe oui, oui, juste oui, oui, « ficelle » qu'on les appelait oui, « ficelle » oui, oui, ah oui ! longs, ils étaient longs voyez-vous, ah mais oui ! mais ça... ça pouvait épuiser la terre hein ! et... et ce n'était pas une bonne pâture pour les vaches pourtant, dame non ! dame non ! non, non, non, non, une mauvaise herbe
???
1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)
1. se a vije seblant... deus klevet anezhi, se a vije seblant amzer... amzer yen 2. amzer griz kwa ya 1. just ya 2. n'onn ket hag-eñ zo kalz dri... driski ken 1. n'eo ket lâret e vez klevet, nann nann
1. [ze viʒe ˈzeːblɑ̃n - dəs ˈklɛwəd nɛj - ze viʒe ˈzeːblɑ̃n ˈɑ̃mzəɹ ˌɑ̃mzəɹ ˈjiːn] 2. [ˌɑ̃mzəɹ ˈgɾiː kwa ja] 1. [ʒys ja] 2. [ˌnɔ̃ kə ge̞ zo kalz dɾi ˈdɾiski ken] 1. [ˌne̞ kə ˈlɑːɹ ve ˈklɛwə - nɑ̃n nɑ̃n]
1. ça c'était signe... d'après elle, ça c'était signe de temps.... de temps froid 2. du temps froid quoi oui 1. juste oui 2. je ne sais pas s'il y a beaucoup de gri... grives encore 1 ? ce n'est pas dit qu'on en entende, non non
1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 350 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18