Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 350 frazenn.
123456789101112131415161718

n'eus ket kalz ken met en-dro da Run ar Gazel goude

[... ˌɹyˑnəˈgɑːl ...]

Plouzelambr
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Albert ar C'hoad, Plou, Plouared (dastumet gant Tangi)

1. ma... tudoù-kozh... a oa o chom 'ba eu... ar C'hrogilheg, eñ a oa da Renan, ar proprieter, d'ar c'houlz-se ar menajoù a oa kazi-tout d'ar memes hini hañ ! 2. ah ! kalz dioute ya 1. Renan 2. ya, Renan 1. ar proprieter bras hañ !

1. [... - ... - ... - hɹoˈgijɛk - ... ˈɹøˑnɑ̃n - ... - ... - ...] 2. [...] 1. [ˈɹeˑnɑ̃n] 2. [ja - ˈɹeˑnɑ̃n] 1. [...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

ya, ya, met... kalz a rae ar Yonkour dioutañ, hag ar Yonkour kozh !

[... - ... ˈjɔ̃ŋkuꝛ ... - a ˌjɔ̃ŋkuꝛ ˈkoˑs]

oui, oui, mais... beaucoup l'appelait Le Joncour, et Le Vieux Joncour !


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ya, Gwazh Ruz, ha me zo bet o chom e Gwazh Ruz met... ya (T. : ha 'vije ket lâret ar Wazh Ruz ?) geo ! kalz a lâre ar Wazh Ruz, ar Wazh Ruz a vije pronoñset evel-se met... Gwazh Ruz e oa sañset ya

[ja - ˌgwɑˑz ˈɹyˑ - ... ˌgwɑˑz ˈɹyˑ ... – ja - ... - ... ˌwɑˑz ˈɹyˑ - ˌgwɑˑz ˈɹyˑ ... - ˌgwɑˑz ˈɹyˑ ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ben... war hent Kerisi n'eus ket kalz a venajoù

[... - ... ke̞ˈɣisi ...]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ar Meuriked zo e Plufur, kalz hañ !

[mœˈɣikət ... - ...]

les Le Meurig il y en a à Plufur, beaucoup hein !


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

oh, daon ya ! Gar Plounerin a oa kalz a draoù 'vat !

[... - ˌgɑˑꝛ pluˈneˑin ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

Ro... Roz ar Gall, hennezh zo... aze zo tier nevez bremañ, eu... kalz a tier koad 'neuint stumm ebet

[ˌɹo - ˌɹoˑz ə ˈgɑl - ... - ... - ... - ...]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ha kalz plac'hed ha n'arrie ket d'ober bugale ac'h ae da Gelou Mat, hag e adretornent, e vijent kontant, e vije keloù mat goude kwa !

[... - ... ˌge̞ˑlo ˈmɑˑt - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

aze goude e oa bet brezel amañ, e oa bet kalz ar reoù varv, Kervasac'h, Chapel Kervasac'h, anavezout a rez anezhi ? ya, ben Chapel Kervasac'h a oa bet eu... un nobl a oa bet lazhet aze, ha dre an avani da se e oa graet ur chapel aze kwa !

[... - ... - ... - ke̞ꝛˈvɑsax - ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈvɑsax - ja - ... ˌʃɑpəl ke̞ꝛˈvɑsaχ ... - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

nann, ar Graou Du, ar Graou Du, ya, ya ! hag aze, gwelet a ran petra a lerez, eo an Enez ar Verc'h, an Enez ar Verc'h, ha... kalz a lâr eo an Enez... Werc'h... ar Werc'hez, se n'eo ket ar memes jeu, hag... me 'meus anav... anavezen an enez-se, ordinal, ha 'meus klevet ma zad o lâret ordinal « an Enez ar Verc'h », ha tout kement an Arvoriz zo 'ba an Arvor o chom, zo kozh evelton, a gaozeo... a gomzo ordinal an Enez ar Verc'h, ha n'eo ket an Enez ar Verc'h... ar Werc'hez

[... - ˌgɣɔw ˈdyˑ - ˌgɣɔw ˈdyˑ - ja - ... - ... ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ... - ... ˌneˑnəz - ˈwɛꝛx - ə ˈwɛꝛχəs - ... - ... - ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ... - ... naꝛˈvɔˑɣis ... ˈnɑꝛvɔꝛ ... - ... ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ...]

Pleuvihan - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Kermor... Kervorvan ya, d'ar c'houlz-se e oa... ya ! kalz a dud a gonfonde Milin... ar milin a oa en traoñ du-hont, ha Kermorvan amañ

[... - ke̞ꝛˈvɔꝛvɑ̃n ja - ... - ja - ... - ... - a ke̞ꝛˈmɔꝛvɑ̃n]

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ha bremañ eo... emañ en EHPAD Trelevern eu... Dagorn, Gwazhalzi, Gwazh... Kroaz... Gwazhalzi, met d'ar c'houlz-se 'vije ket pronoñset kalz, nann ! Gwazh... Kroazalzi a vije lâret, ya

[... - ... tɣɛˈlɛˑvən - ˈdɑˑgɔꝛn - gwaˈzɑlʒe - gwaz - ... - gwaˈzɑlʒe - ... - ... - gwaz kɣwaˈzɑlʒe - ja]

Trezeni
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

met kalz 'dea bet ar sertifikad, ur rumm 'h ae da Gamlez, ur rumm all 'h ae da Goatreven, ur rumm all 'h ae... an otokarr a rae an dro

[... - ... gɑ̃mˈle̞ˑs - ... gwaˈtɾɛˑvən - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

an Enez ar Verc'h, an Enez ar Verc'h ha... kalz a lâr eu... an Enez ar Werc'hez, met an Enez ar Verc'h eo, n'eo ket ar Werc'hez

[ˌneˑnəz ˈvɛꝛx - ˌneˑnəz ˈvɛꝛχ a - ... - ˌneˑnəz ə ˈwɛꝛhəs - ... ˌneˑnəz ˈvɛꝛχ ... - ...]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Talaramon, ya ! ya, se zo kozh ivez, zo ket kalz dioute ken

[ˌtalaˈɣɑmɔ̃n - ja - ja - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

e-barzh... e-kostez Troenn aze zo kalz a gomanoù

[... - ... tɣoˈɛn ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

en Plounerin, 'meus ket bet Plouenerin kalz met eu...

[ɛn pluˈneˑin - ... pluˈneˑin ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

1. eu... pa oamp arri amañ, e oa douar abandonet, hag e oa ur park 'ba Kerello aze xxx ( ?), en tu all d'ar vilajenn, ha 'ma tremenet anezhañ peder gwech gant kezeg d'ar c'houlz-se, gant an drañcherez, ha 'vije ket gwelet tamm douar ebet c'hoazh, nann, nemet begoù fisel da krec'h aze, hein ?! 'ba... 'ba an hed-se apeupre, ha goude 'ma serret anezhe gant ar rastellerez foenn, ya 'vat 2. met bremañ 'vez ket gwelet ar sort-se kalz 1. nann, nann, nann, hag e vije lâret 'oa ket sañset da serriñ anezhe, met daon ! pa vije re, 'vije ket moaien da bakañ anezhe goude, goût a oarez, ivez, yeot ya, ya, just ya, ya, fisel a vije graet dioute kua, fisel ya, ya, ah ya ! hir, an traoù a oa hir gwelet a rit, ah ya 'vat ! met eñ... eñ a oa kap da diwadañ an douar hein ! ha... ha 'oa ket peuriñ mat d'ar saout koulskoude, daon nann ! daon nann ! nann, nann, nann, nann, ul louzaouenn fall

1. [ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - wa ˈduˑaɹ ɑ̃bɑ̃nˈdɔ̃ːnət - a wa ˈpɑɹg bah ke̞ˈɹe̞lo ˌɑhe ? - tyˈɑl də viˈlɑːʒən - a ma tɹeˈmeːnə ˌneˑɑ̃ peˈdɛɹ gweʃ gɑ̃n ˈkeːzɛk də ˈhuls se gɑ̃n dɹɛ̃ˈʃeːɹəs - a viˌʒe kə ˌgwe̞ˑlə tɑ̃m ˈduˑaɹ be ˈhwɑs - nɑ̃n mɛ ˌbeˑgo ˈfisəl də ˈkwex ˌɑhe - ɛ̃ - bah bah ˈneːt se apøˌpɹɛ - a ˌguˑde ma ˈzɛɹəd ˌne̞ˑ gɑ̃n ɹasteˌleˑɹəs ˈfwɛn - ja ha] 2. [mɛ ˈbɹœmɑ̃ ˌve kə ˌgwe̞ˑlə ˈsɔɹse kɑls] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - a ˌviʒe ˈlɑˑɹəd ˌwa kəd ˌsɑ̃səd də ˈzɛˑĩ ˌne̞ˑ ˌiˑe mɛ ˈdɑ̃w pe ˌviʒe ˈɹe - viˌʒe kə ˌmo̞jən də ˈbɑkɑ̃ ˌne̞ ˈguˑde ˈguːd ə ˌwɑˑɹe̞s - ˌiˑe - ˈjɛwɔd ja - ja ʒyst ja ja - ˈfisəl viʒe ˌge̞t ˈtʲɔ̃te̞ kya - ˈfisəl ja ja - a ja - ˈhiˑɹ ən ˈtɾɛw wa ˈhiːɹ ˈgwe̞ˑl ə ɹet - a ja ha mɛ ˌhe̞ - ˌhe̞ wa ˈkɑp tə diˈwɑːdɑ̃ ˈnduˑaɹ ɛ̃ - a a ˌwa kə ˌpœˑɹĩ ˈmɑːt tə ˈzo̞wt kusˈkuːde - dɑ̃w nɑ̃n dɑ̃w nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n nɑ̃nɑ̃n - ə luˌzuˑən ˈvɑl]

1. euh... quand nous étions arrivés ici, c'était des terres abandonnées, et il y avait un champ à Kerello là xxx ( ?), de l'autre côté du village, et je l'avais passé quatre fois avec des chevaux à cette époque-là, avec le diable, et on ne voyait pas le moindre morceau de terre encore, non, seulement des bouts de xxx ( ?) vers le haut, hein ?! de... de cette longueur-là à peu près, et après je les avais ramassés avec la faneuse, mais oui 2. mais maintenant on ne voit plus cette sorte-là 1. non, non, non, et on disait qu'il ne fallait pas les ramasser en principe, mais dame ! quand il y en avait trop, on ne pouvait pas les éliminer après, tu sais bien, aussi, de l'herbe oui, oui, juste oui, oui, « ficelle » qu'on les appelait oui, « ficelle » oui, oui, ah oui ! longs, ils étaient longs voyez-vous, ah mais oui ! mais ça... ça pouvait épuiser la terre hein ! et... et ce n'était pas une bonne pâture pour les vaches pourtant, dame non ! dame non ! non, non, non, non, une mauvaise herbe

???

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. se a vije seblant... deus klevet anezhi, se a vije seblant amzer... amzer yen 2. amzer griz kwa ya 1. just ya 2. n'onn ket hag-eñ zo kalz dri... driski ken 1. n'eo ket lâret e vez klevet, nann nann

1. [ze viʒe ˈzeːblɑ̃n - dəs ˈklɛwəd nɛj - ze viʒe ˈzeːblɑ̃n ˈɑ̃mzəɹ ˌɑ̃mzəɹ ˈjiːn] 2. [ˌɑ̃mzəɹ ˈgɾiː kwa ja] 1. [ʒys ja] 2. [ˌnɔ̃ kə ge̞ zo kalz dɾi ˈdɾiski ken] 1. [ˌne̞ kə ˈlɑːɹ ve ˈklɛwə - nɑ̃n nɑ̃n]

1. ça c'était signe... d'après elle, ça c'était signe de temps.... de temps froid 2. du temps froid quoi oui 1. juste oui 2. je ne sais pas s'il y a beaucoup de gri... grives encore 1 ? ce n'est pas dit qu'on en entende, non non

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 350 frazenn.
123456789101112131415161718