Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 194 frazenn.
12345678910

1. eñ a oa un anv gallek ivez, Pasport 2. ya 'vat ! koulskoude ya ! 1. e-kichen ar Prad Kolled 2. ar Prad Kolled... 1. ar Prad Kolled ya, zo ur vilajenn, ya, ha Pasport zo ur vilajenn all

1. [... - pasˈpɔɹt] 2. [... - ...] 1. [... ˌpɹɑˑd ˈko̞lət] 2. [ˌpɹɑˑd ˈko̞lət] 1. [ˌpɹɑˑd ˈko̞ləd ja - ... – ja – a pasˈpɔɹt ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. hag e oar brezhoneg ? 2. koulskoude eo douzh Gouelou hi !

1. [...] 2. [... ˈgweˑlo ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ifig ar Govig, 1929, Lezardrev
2. Mari Toupin, 1931, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. Penn Kra 2. Penn Kra ya 1. Penn Kra, Penn Kra hein ! 'meus ket bet klevet amañ nemet Penn Kra 2. e ! koulskoude ar bronoñsiasion c'est... c'est pas tout à fait breton, Penn ar C'hra kentoc'h 1. ah, ya ! 2. Penn... Penn ar C'hra kentoc'h hañ ! 1. Penn ar C'hra ya

1. [ˌpe̞n ˈkɣɑˑ] 2. [ˌpe̞n ˈkɹɑˑ ja] 1. [ˌpe̞n ˈkɣɑˑ - ˌpe̞n ˈkɣɑˑ ... - ... ˌpe̞n ˈkɣɑˑ] 2. [... - ... - ˌpe̞n ə ˈhɹɑˑ ...] 1. [a ja] 2. [ˌpe̞n ˌpe̞n ə ˈhɹɑˑ ...] 1. [ˌpe̞n ə ˈhɣɑˑ ja]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari Toupin, 1931, Lezardrev
2. Ifig ar Govig, 1929, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

me 'meus bet klevet komz ivez koulskoude deus al Lann Wenn met...

[... ˌlɑ̃n ˈwe̞n ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Toupin, 1931, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

Kergwenn, met koulskoude... an hent-mañ eo

[ke̞ꝛˈgwe̞n - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol Kariou, 1934, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

ya, ar Min Rann zo bet ur vilin a soñj din, ben, ar Min Rann bremañ zo e Lannuon met... met eno koulskoude Bernard 'h ae da gerc'hat moc'h, ti... 'ba an tamm hent bihan-se, met se a oa a-us da... e-traoñ Kerhervreg aze

[ja - ˌmin ˈɣɑ̃n ... - ... ˌmin ˈɣɑ̃n ... lɑ̃ˈnyˑɔ̃n ... - ... - ... - ... ke̞ˈɣɛꝛvɹɛg ...]

Ploubêr / Ploulec’h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

met Rozalig, koulskoude, a soñj din, zo e Lannuon hañ !

[... ɣoˈzɑˑlik - ... - ... - ... lɑ̃ˈnyˑɔ̃n ɑ̃]

Ploubêr
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

le camping a oa graet eno... hag e oa en Prak an Noz a soñj din, met bremañ n'eus ket k... n'eus mann ebet ken, met eno e vije graet koulskoude, e-kichen Roz ar Gall emañ neuze ?

[... - ... ˌpɑꝛg ə ˈnɔ̃ˑz ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌɣoz ə ˈgɑl ...]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Melin Vruilheg, ya ! Melin Vruilheg, met hennezh zo war an uhel eno, ya, Bru... Bruilheg, neuze... 'gle ket da vezañ dour eno koulskoude, Milin Vruilheg ya, klevet 'meus bet komz deus Milin Vruilheg ya

[ˌmɛˑlin ˈvɣyʎək - ja - ˌmɛˑlin ˈvɣyʎək - ... - ja - ˈbɣy ˈbɣyʎək - ... - ˌmiˑlin ˈvɣyʎəg ja - ... ˌmiˑlin ˈvɣyʎəg ja]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

ha koulskoude, eñ 'na ur menaj mat 'ba... 'ba... 'ba... 'ba... 'ba Kervouster, ha graet (kapsaig ?) gantañ, ha neuze e oa deut en feurm aze evel-henn, ya ! graet (kapsaig ?) gantañ 'ba... 'ba e venaj kwa ! faillite ! faillite, (kapsai ?), (kapsai ?) ya

[... - ... - ... ke̞ꝛˈvustəɹ - ... kapˈsɑjk ... - ... – ja - ... kapˈsɑjk ... - ... - ... - ... - kapˈsɑj - kapˈsɑj ja]

et pourtant, il avait une belle ferme... à... à... à... à Kervouster, et il avait fait faillite, ha et alors il était venu en location là comme ça, oui ! [il avait] fait faillite dans... dans sa ferme quoi ! faillite ! faillite, « faillite », « faillite » oui

Lezardrev ???
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa ar Gonideg, 1935, Planiel (dastumet gant Tangi)

ar Min Rez 'meus bet klevet koulskoude hañ ! ar Min Rez met...

[ˌmiˑn ˈɣe̞ˑz ... - ˌmiˑn ˈɣe̞ˑz ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ar Penn an Ale-se a lâr un dra bennaket din, koulskoude

[ˌpe̞ˈnɑˑle ... - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Alis Karrerez, 1937, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

Hengoad n'eo ket bras koulskoude 'vat nom de dieu, memestra ! Plasenn Gwazhdoue, Plasenn an Ti Kozh 'meus ket kavet ivez, ha zo kreiztre Penn ar C'hoad ha Kerello

[ˈhe̞ngwat ... - ... - ˌplɑsən gwazˈduˑe - ˌplɑsən ti ˈkoˑz ... - ... ˌpe̞n ˈhwɑd a ke̞ˈɣe̞lo]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

teus ket kavet Kergogan aze ? ah, nann ? dal 'ta ! koulskoude zo an ti-se sur, peogwir zo un ti a estaj

[... ke̞ꝛˈgoˑgən ... - ... - ... - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Kerjanegan, ah ! hennezh a anavezan peogwir int... e oant kamaradoù dimp, nann ?! ah bon ? Kerjanegan, koulskoude hennezh zo eu... eñ zo bet a-viskoazh aze

[ˌke̞ꝛʒaˈneˑgən - ... - ... - ... - ... - ˌke̞ꝛʒaˈneˑgən ... - ... ˈviskwaz ˌɑˑze]

Kaouenneg

Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)

koulskoude, Jul Koadanonn aze evel-se 'na un anv

[... - ʒyl kwaˈnɔ̃n ...]

pourtant, [la ferme de] Jules Coatanon là avait un nom

Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)

1. eu... pa oamp arri amañ, e oa douar abandonet, hag e oa ur park 'ba Kerello aze xxx ( ?), en tu all d'ar vilajenn, ha 'ma tremenet anezhañ peder gwech gant kezeg d'ar c'houlz-se, gant an drañcherez, ha 'vije ket gwelet tamm douar ebet c'hoazh, nann, nemet begoù fisel da krec'h aze, hein ?! 'ba... 'ba an hed-se apeupre, ha goude 'ma serret anezhe gant ar rastellerez foenn, ya 'vat 2. met bremañ 'vez ket gwelet ar sort-se kalz 1. nann, nann, nann, hag e vije lâret 'oa ket sañset da serriñ anezhe, met daon ! pa vije re, 'vije ket moaien da bakañ anezhe goude, goût a oarez, ivez, yeot ya, ya, just ya, ya, fisel a vije graet dioute kua, fisel ya, ya, ah ya ! hir, an traoù a oa hir gwelet a rit, ah ya 'vat ! met eñ... eñ a oa kap da diwadañ an douar hein ! ha... ha 'oa ket peuriñ mat d'ar saout koulskoude, daon nann ! daon nann ! nann, nann, nann, nann, ul louzaouenn fall

1. [ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - wa ˈduˑaɹ ɑ̃bɑ̃nˈdɔ̃ːnət - a wa ˈpɑɹg bah ke̞ˈɹe̞lo ˌɑhe ? - tyˈɑl də viˈlɑːʒən - a ma tɹeˈmeːnə ˌneˑɑ̃ peˈdɛɹ gweʃ gɑ̃n ˈkeːzɛk də ˈhuls se gɑ̃n dɹɛ̃ˈʃeːɹəs - a viˌʒe kə ˌgwe̞ˑlə tɑ̃m ˈduˑaɹ be ˈhwɑs - nɑ̃n mɛ ˌbeˑgo ˈfisəl də ˈkwex ˌɑhe - ɛ̃ - bah bah ˈneːt se apøˌpɹɛ - a ˌguˑde ma ˈzɛɹəd ˌne̞ˑ gɑ̃n ɹasteˌleˑɹəs ˈfwɛn - ja ha] 2. [mɛ ˈbɹœmɑ̃ ˌve kə ˌgwe̞ˑlə ˈsɔɹse kɑls] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - a ˌviʒe ˈlɑˑɹəd ˌwa kəd ˌsɑ̃səd də ˈzɛˑĩ ˌne̞ˑ ˌiˑe mɛ ˈdɑ̃w pe ˌviʒe ˈɹe - viˌʒe kə ˌmo̞jən də ˈbɑkɑ̃ ˌne̞ ˈguˑde ˈguːd ə ˌwɑˑɹe̞s - ˌiˑe - ˈjɛwɔd ja - ja ʒyst ja ja - ˈfisəl viʒe ˌge̞t ˈtʲɔ̃te̞ kya - ˈfisəl ja ja - a ja - ˈhiˑɹ ən ˈtɾɛw wa ˈhiːɹ ˈgwe̞ˑl ə ɹet - a ja ha mɛ ˌhe̞ - ˌhe̞ wa ˈkɑp tə diˈwɑːdɑ̃ ˈnduˑaɹ ɛ̃ - a a ˌwa kə ˌpœˑɹĩ ˈmɑːt tə ˈzo̞wt kusˈkuːde - dɑ̃w nɑ̃n dɑ̃w nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n nɑ̃nɑ̃n - ə luˌzuˑən ˈvɑl]

1. euh... quand nous étions arrivés ici, c'était des terres abandonnées, et il y avait un champ à Kerello là xxx ( ?), de l'autre côté du village, et je l'avais passé quatre fois avec des chevaux à cette époque-là, avec le diable, et on ne voyait pas le moindre morceau de terre encore, non, seulement des bouts de xxx ( ?) vers le haut, hein ?! de... de cette longueur-là à peu près, et après je les avais ramassés avec la faneuse, mais oui 2. mais maintenant on ne voit plus cette sorte-là 1. non, non, non, et on disait qu'il ne fallait pas les ramasser en principe, mais dame ! quand il y en avait trop, on ne pouvait pas les éliminer après, tu sais bien, aussi, de l'herbe oui, oui, juste oui, oui, « ficelle » qu'on les appelait oui, « ficelle » oui, oui, ah oui ! longs, ils étaient longs voyez-vous, ah mais oui ! mais ça... ça pouvait épuiser la terre hein ! et... et ce n'était pas une bonne pâture pour les vaches pourtant, dame non ! dame non ! non, non, non, non, une mauvaise herbe

???

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

koulskoude, hoñ 'ma dije bet... komprenêzon kwa, hoñ 'dije ket bet selaouet ma c'hoar moarvat

[kusˈkuːde - ˈhɔ̃ˑ ma ˌdiˑʒe ˌbet - ˌkɔ̃pɣəˈnɛːzɔ̃n kwa - ˈhɔ̃ˑ diˌʒe kə ˌbe ʒiˈlɛwəd mə ˈhwɑːꝛ maˈhɑt]

pourtant, elle si elle avait été... perspicace quoi [litt. si elle avait eu de la compréhension / de l'entendement], elle n'aurait sans doute pas écouté ma soeur

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

koulskoude e dud a blije din met eñ n'eo ket nemet un andouilhenn hañ ! bon...

[kusˌkuˑde i ˈdyd ə ˌbliˑʒe̞ ˈdĩ mɛ ˌhe̞ˑ ne̞ kə mɛ nɑ̃nˈdujən ɑ̃ - ˌbɔ̃ˑn]

pourtant j'appréciais ses parents mais lui n'est qu'une andouille hein ! bon...

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

met eu... koulskoude emañ an anv bremañ... 'ba ma... 'ba ma veg 'vat met...

[mɛ ə - kusˈkuːde mɑ̃ ˈnɑ̃ːno ˌbɹo̞mɑ̃ - bah mə - bah mə ˈvek ha mɛ]

mais euh... pourtant j'ai le nom maintenant... sur... sur le bout de ma langue mais...

Andre ar Filous, 1931, Mousteruz (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 194 frazenn.
12345678910