Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

e-lec'h e vije graet krec'hen, hag e vije graet ur givijiri evit ober lêr

[leh viʒe gwɛ 'kɾɛ:hən a viʒe gwɛ givi'ʒi:ɹi wid o̞ɹ le̞:ɹ]

là où l'on faisait des peaux, et on faisait de la tannerie pour faire du cuir


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

« krec'hen » a veze lâret ivez

['kʁɛ:hən viʒe lɑʁd ije]

« des peaux » qu'on disaient aussi

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

e-kichen un tamm rost pa droc'hez anezhañ n'eus ket kalz elvaj e-barzh, n'eus ket nemet ar c'hoteletennoù ha... oh ! geo, 'ba... 'ba ar chaousis ivez, aze... aze e vez malet (?) kre... krec'hen (?) ivez

[’kiʃən tɑ̃m ɾɔst pa ’dɾohɛz neɑ̃ nøs kə kalz ’ɛwleʒ bɑrs nøs kə mɛ ˌhɔtəle’teno a o gɛw ma ma ’ʃɔwsiz ije ’ɑe ’ɑe ve ’vɑ:lə krɛ ’krɛhɛn ije]

alors qu'un morceau de rôti, quand tu le coupes, il n'y a pas beaucoup de nerfs dedans, il n'y a que les côtelettes et... oh si, dans... dans les saucisses aussi, là... là on broie (?) les pe... les peaux (?)

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

krec'hen lapined

[’kre̞hɛn la’pi:nət]

des peaux de lapin

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

krec'hen lapined oa e-pign

[’krehɛn la’pi:nəd wa piɲ]

les peaux de lapin étaient suspendus

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

krec'hen lapined

['krɛhɛn la'pi:nət]

des peaux de lapins

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

krec'hen lapined

['krɛhɛn la'pi:nət]

des peaux de lapin

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

krec'hen gozed

['krɛ:hɛn 'go:ət]

des peaux de taupes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.