Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 29 frazenn.
12

kresket an ti

['kʁeskə nti:]

maison agrandie

Bernard Jaffre, , Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se zo bet kresket

[ze zo be 'kʁeskət]

celles-là ont été agrandies [fenêtres]

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir... peogwir e lârent 'da aon e vije bet inondet hag e vije partiet ar pont bras hag an hent houarn ivez, a-benn neuze sur a-walc'h... ha... ha... ha... met 'da ket d'ober nemet da vezañ kresket an dour-koll kwa

[pəˌguˑɹ - pəˌguˑɹ ˈlɑːɹɛɲ da ˈo̞wən ˌviʒe bed iˈnɔ̃ːdəd a viʒe paɹˈtiˑə pɔ̃nˈbɹɑːs a nɛˈnuˑaɹn ˌiˑe - be̞n ˌnœhe zyɹˈwɑx - a a a - mɛ ˌda kə ˌdo̞ˑɹ mɛ ˌveˑɑ̃ ˈkɹeskə ˌnduˑɹ ˈko̞l kwa]

puisque... puisqu'ils disaient qu'ils avaient peur que ce soit inondé et que le grand pont soit emporté et la voie ferrée aussi, pour alors certainement... et... et... et... mais ils n'avaient qu'à augmenter la décharge d'eau [du barrage] quoi

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1. Violette... 'neus taget 2. ya, oh ya ! an hini vihan dezhe eu... 1. bremañ eo dousaet, brem... kresket 'deus a gavan eu... ha bet eo ul laziad... hoñ a oa... oh ! 2. oh ya ! ha neuze ifrontet ! 1. ifrontet

1. [... - nøs ˈtɑgət] 2. [ˌjɑ - o ˌjɑ - ˌnˑi ˈviˑən de̞ ə] 1. [ˈbœˑmɑ̃ he̞ duˈsɑːd ˈbœˑm - ˈkɹeskɛ døz ˌgɑˑvɑ̃ ə - a ˌbed e̞ ə ˈlɑːʒəd - ˌhɔ̃ˑ wa oː] 2. [o ˌjɑ a ˌnœhe iˈfɹɔ̃tət] 1. [iˈfɹɔ̃tət]

1. Violette... a tagué [mur] 2. oui, oh oui ! la petite à eux euh... 1. maintenant elle s'est calmée, maint... elle a grandi je trouve euh... et elle a été pendant un moment... elle était... oh ! 2. oh oui ! et effrontée aussi ! 1. effrontée

1. Ivoñ an Aofred, 1937, Prad
2. Jorjed an Olier, 1937, Prad
(dastumet gant Tangi)

ha du-mañ... du-mañ e oa an Ti Kozh, ya, 'ba Traou an Dour, pa oamp aet da Traou an Dour Krec'h, feiz, egile e oa an Ti Kozh, ni... ni... me zo ganet 'ba an Ti Kozh, met zo ganet 'ba an ti traoñ, e Traou... Traou an Dour, 'ba an ti traoñ, ma welit pelec'h emañ ? e traoñ... traoñ al leur, e traoñ al leur e oa, ha goude, pa oamp kresket ivez, abaoe an amzer, e oamp aet d'an hini krec'h, ar memes proprieter e oant, e oan aet da chom d'an hini e-krec'h neuze, dre ma oa kresket ar menaj, da derc'hen muioc'h douar, hag evel-se e oamp... hag evel-se xxx ( ?), Trao... ha Traou an Dour Traou a oa laket neuze da... kazi d'ober débarras

[a ˈdymɑ̃ - ˈdymɑ̃ wa ˌti ˈkoˑs - ˌjɑ ba ˌtɾo̞w ən ˈduˑɹ - pə wɑ̃m ˌe̞t tə ˌtɾo̞w duɹ ˈkwex - feˑ eˈgiˑle wa ˌti ˈkoˑs - ˈnim - ˈnim - ˈme zo ˈgɑ̃ˑnə ba ˌti ˈkoˑs - ˌme zo ˈgɑ̃ˑnə ba ˌti ˈtɾo̞w - ˌtɾo̞w ˌtɾo̞w ən ˈduˑɹ - ba ˌti ˈtɾo̞w - ma ˈwe̞ˑlet ˈple̞ɣ mɑ̃ - ˌtɾo̞w ˌtɾo̞w ˈlœˑꝛ - ˌtɾo̞w ˈlœˑꝛ wa - a ˌguˑde - pə wɑ̃m ˈkɣeskəd ˌiˑe - ˌbwe ən ˈɑ̃mzəꝛ - wɑ̃m ˌe̞t tə ˌnˑi ˈkwex - ˈmɔ̃məs pɣopɣiˈetəꝛ wɑ̃ɲ - wɑ̃n ˌe̞t tə də ˈʃo̞m də ˌnˑi ˈkwex ˌnœhe - dɣe wa ˈkɣeskə ˈmeˑnaʃ - də ˈdɛhɛn ˌmyˑɔɣ ˈduˑaꝛ - a veˌse wɑ̃m - a veˌse ? - ˌtɾo̞ a ˌtɾo̞w duɹ ˈtɾo̞w wa ˌlɑkəd ˌnœhe də - ˌkɑhe ˈdoˑꝛ deˈbɑɣa]

et chez moi... chez moi c'était an Ti Kozh, oui, à Traou an Dour, quand nous étions allés à Traou an Dour Krec'h, ma foi, l'autre c'était an Ti Kozh, nous... nous... moi je suis née à an Ti Kozh, moi je suis née dans la maison du bas, à Traou... Traou an Dour, dans la maison du bas, si vous voyez où ça se situe ? en bas... en bas de l'aire, en bas de l'aire que c'était, et après, puisque nous avions grandi, depuis le temps, nous étions allés à celui du haut, elles avaient le même propriétaire, j'étais allée habiter dans celui du haut alors, puisque la ferme avait été agrandie, pour exploiter plus de terres, et ainsi nous étions... et ainsi xxx ( ?), Trao... et de Traou an Dour Traou on avait fait alors... presque un débarras

Bear-Trezelan

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag evel-se goude e oa graet eu... kresket Lannuon gant eu... Bulien, ha neuze Servel ha neuze Logivi-Lannuon, ha Brelevenez kwa

[a viˌse̞ ˈguːde wa ˌgwɛd ə - ˈkɹeskə lɑ̃ˈnyˑɔ̃n gɑ̃n ə - ˈbyjən - a ˌnœhe ˈzeɹwəl a ˌnœhe loˌgiˑvi laˈnyˑɔ̃n - a ˌbɾelevene kwa]

et ainsi après on avait fait euh... agrandi Lannuon avec euh... Bulien, et aussi Servel et aussi Logivi-Lannuon, et Brelevenez quoi


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

kresket int

['kreskəd iɲ]

ils ont grandi

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

komeradiñ ya, se zo... pa vez kresket an dud, 'h a da gas ur prezañs kwa

[ˌkome’ɹɑ:dĩ ja ze zo pe ve ’kɾeskə ndyt ha də gɑz ə pɹe’zɑ̃:s kwa]

faire un cadeau oui, c'est... quand la famille s'agrandit, on amène un cadeau de naissance quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kresket 'neus hañ

[’kreskɛ nøs ɑ̃]

il a grandi hein [enfant]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kresket eo an dud ?

['kreskəd ɛ ndyt]

les gens ont augmenté [formule pour la naissance d'un enfant] ?

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

kresket al loened neuze

['kreskə 'lwɛ:nəd 'nœhɛ]

... augmenté les [le nombre de] bêtes alors

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

N'eo ket kresket an dud c'hoazh ?

Nè keu krèskeut dut xwas ?

[nɛ kø kʁɛskət dyt xwas]

Il n'y a pas du monde en plus encore ? [Il n'est pas encore né ?]

(dastumet gant Julien)

Eno eo kresket an dud peogwir zo unan ouzhpenn.

éno è kréskeut dut pugur zo u-n spèn.

[eno ɛ kʁeskət dyt pygyʁ zo yn spɛn]

Chez eux ça s'est agrandi parce qu'il y a un de plus. [Il y a eu une naissance.]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Ar re-seoù 'deus kresket o magajenn.

Ré zé o deus krèskeut o vagajeun.

[ʁe ze o døs kʁɛskət o vagaʒən]

Ils ont agrandi leur magasin.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

feiz, ma zad 'neus bet kresket dija ivez peogwir tout ar menajoù bihan feiz, ec'h aent kuit, zo bet aet kuit tout, ha feiz, zo aet da gre... zo aet da greskiñ ar reoù all

[fe: mə dɑ:d nøz be 'kreskəd deʒa ie py'gy:ʁ tud me'nɑ:ʒo 'bi:ən fe: ɛɲ kwit zo be ɛt kwit tut a fe: zo ɛd də gre zo ɛt tə 'gʁeskĩ ʁew ɑl]

ma foi, mon père a déjà agrandi [la ferme] aussi puisque toutes les petites fermes ma foi, elles disparaissaient, elles ont toutes disparu, et ma foi, elles ont ag... elles ont agrandi les autres

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

feiz, goude neuze e oa bet kresket euh... ar me... menajoù bihan peogwir bremañ e vez kont evel-se, tout ar menajoù bihan ac'h a da greskiñ ar reoù all

[fe: ’gu:de ’nœ:he wa be ’kʁeskəd ə me me’nɑ:ʒo ’bi:ən py’gy:ʁ ’bʁemɑ̃ ve kɔ̃n vi’sɛ tud me’nɑ:ʒo ’bi:ən ha də ’gʁeskĩ ʁew ɑl]

ma foi, après alors on avait agrandi euh... les fer... petites fermes puisque maintenant c'est comme ça, toutes les petites fermes vont agrandir les autres

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

e-skeud-se 'mamp bet kresket

[’skœtse nɑ̃m be ’kreskət]

de ce fait on s'est agrandi

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn ur pennad amañ e vo kresket da bae dit

[bɛn 'pɛnəd 'ɑ̃mɑ̃ vo 'kʁeskəd də bɛ: dit]

dans peu de temps ta paye augmentera

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

'neus ket kresket kalz an dud e-kerzh zo graet ur bern tier nevez peogwir emañ... al labourerien-douar zo aet kuit

[nøs kə ’kreskə kɑlz ndyt kɛrz ve gwɛ bɛrn ’ntiər newe py’gy:r mɑ̃ ,laburɛrjɛn’duar zo ɛt kwit]

les gens n'ont [la population n'a] pas beaucoup augmenté et pourtant on fait de plus en plus de maisons neuves puisqu'il y a... les agriculteurs sont partis [ont disparu]

??? E-kerzh zo graet

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ 'neus kresket an ti

[hẽ: nøs 'kreskɛd ən ti:]

il a agrandi sa maison [il a fait une extension]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 29 frazenn.
12