Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

an Toull Kuzh

[ˌtul ˈkyˑs]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

Penn ar C'harrhent, Toull ar Bajo, pe... pas Toull ar Bajo... eu... petra eo an hini da vont da krec'h eno ? Penn ar C'harrhent, an Toull Kuzh...

[ˌpe̞n ə ˈhɑɣən - ˌtul ˈbɑˑʒo - ... ˌtul ˈbɑˑʒo - ... - ˌpe̞n ə ˈhɑɣən - ˌtul ˈkyˑs]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

Toull al Luz, Park Toull al Luz zo (GH. : Toull Kuzh ? oui, ici tiens !) j'ai tenu le ch... je tenais la ferme, Toull al Luz c'est un champ de la ferme, Toull al luz ya

[ˌtul ˈlyˑs - ˌpɑꝛk tul ˈlyˑs ... - ... - ... - ˌtul ˈlyˑs ... - ˌtul ˈlyˑz ja]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg (dastumet gant Tangi)

Penn ar C'haran hag an Toull Kuzh

[ˌpe̞n ə ˈhɑˑɣɑ̃n a ˌtul ˈkyˑz]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

an Toull... an Toull Kuzh, an Toull Kuzh

[ˌtul ˌtul ˈkyˑz - ˌtul ˈkyˑz]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

kuzh-heol ya

[kly'ʃɛwɔl ja]

coucher de soleil oui

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vez o kuzhiañ, « kuzhet » a vez lâret, « kuzh »

[pe ve 'ky:ʒjɑ̃ 'ky:ʒəd ve 'lɑ:ʁət ky:s]

quand il se couche, « couché » qu'on dit, « couché » [soleil]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kuzh-heol

kuz èwol

[kyz ɛwɔl]

Ouest, Le couchant

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

kuzh-heol ya, sav-heol

[kyʒ'hɛwɔl ja zɑf'hɛwɔl]

coucher de soleil [l'ouest] oui, lever du soleil [l'est]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kuzh-heol

[kyʃ 'hɛwɔl]

coucher de soleil

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kuzh-heol

[kyʃ 'hɛwəl]

coucher de soleil

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 11 frazenn.