Kavet zo bet 22 frazenn.
1 2
▶ ya, gwelet a ran Melin Vruilheg, ha pelec'h emañ, ya, me a basee dre eno, dre eno a-dreuz... pa 'h aen da laerezh per da François, e baseen bu eno, Melin Vruilheg
[ja - ... ˌmɛˑlin ˈvɣyʎək – ja - ... - ... - ... - ... - ˌmɛˑlin ˈvɣyʎək]
Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)
▶ « me, emezañ, zo bet er brezel emezañ, Quatorze emezañ, hag e oa sou... e vije soudarded... alman, enep dimp emezañ, met ar re-seoù a oa soudarded, n'eo ket voyoued eveltoc'h-c'hwi emezañ, eu... eu... mezh 'mije bet emezañ, eu... oc'h en em lâret soudard alman ma kerez, ha... ha bezañ o laerezh traoù digant an dud emezañ », ac'hanta, an deiz-se hañ ! e oa uoù o vont gante, hag andouilh evel-se ha kig-sall, tout 'da lesket war an daol !
[mẽ ˌmeˑɑ̃ zo bed ˈbɹeːzəl ˌmeˑɑ̃ - ... ˌmeˑɑ̃ - a wa zu - viʒe zuˈdɑɹdəd - ˈɑlmɑ̃n - ˈeːnəb dim ˌmeˑɑ̃ - mɛ ˈzew wa zuˈdɑɹdət - ˌne̞ kə vjaˈjuˑət ˌwe̞ltɔh ˈhwi ˌmeˑɑ̃ - ə - ə ˈmeːz miʃe bed ˌmeˑɑ̃ - ə nɔ̃n ˈlɑːɹəd ˌzuːdaɹd ˈɑlmɑ̃n ma ˈkeːɹe̞s - a - a ˈbeːɑ̃ ˈlɛːɹɛs ˈtʁɛw din dyt ˌmeˑɑ̃ - ˈhɑ̃nta ˈndeː se ɑ̃ - wa ˈyˑo vɔ̃n ˈgɑ̃te̞ - a ˈɑ̃duj vəˈse a kicˈsɑl - tud da ˈlɛskə ne̞ waɹ ˈndoːl]
« moi, disait-il, j'ai été à la guerre disait-il, Quatorze disait-il, et il y avait des sol... il y avait des soldats allemands, contre nous, disait-il, mais ceux-là c'étaient des soldats, pas des voyous comme vous, euh... euh... j'aurais eu honte, disait-il, eu... se dire soldat allemand si tu veux, et... être à voler des choses aux gens disait-il », eh bien, ce jour-là hein, ils allaient emporter des oeufs, de l'andouille comme ça et du lard, ils avaient tout laissé sur la table !
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ eñ zo bet o tapet o laerezh hag a-bep-sort
[ˈhẽ zo ˌbe ˈtɑpə ˈlɛːꝛɛz a boˈsɔꝛt]
il a été pris à voler et tout
Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)
▶ laerezh un dra bennak dit, d'an dud, laerezh un dra bennak dit, laerezh un dra bennak dezhi
[ˈlɛːɹɛz ˌdɹɑ məˈnɑˑg dit - dən ˈdyt - ˈlɛːɹɛz ˌdɹɑ məˈnɑˑg dit - ˈlɛːɹɛz ˌdɹɑ məˈnɑˑg ˌdɛj]
te voler quelque chose, [voler] aux gens, te voler quelque chose, lui voler quelque chose
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
o tont da laerezh e oant ha yennet int bet
[tɔ̃n tə ’lɛ:ʁɛz wɑ̃ɲ a ’jenəd iɲ bet]
ils revenaient de voler et ils ont été coincés [pris sur le fait]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha bremañ neuze ec'h arrio reoù da laerezh war ar reoù gozh aze met fidedoue...
[a 'bomɑ̃ 'nœ:he 'hɑjo ʁew də 'lɛ:ɹɛz waʁ ʁew'go:z ˌɑ:he mɛ fidə'du:e buf]
et maintenant alors arrivent certains pour voler les vieux là mais bon sang...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
bet on o laerezh ma zoull
[bed ɔ̃ 'lɛ:ʁɛ mə dul]
je suis allée promener mon trou [dit par la grand-mère]
???
David Ar Born, 1972, Louergad (dastumet gant Tangi)
me zo o vont da laerezh ma zoull
[me zo vɔ̃n də ’lɛ:ʁɛ mə dul]
je vais aller promener mon trou [dit par la grand-mère]
??? redek e revr = vadrouiller (JG)
David Ar Born, 1972, Louergad (dastumet gant Tangi)
Tout int mat da debriñ ha mat da laerezh.
Toud vi-n mad de dibi a mad de lèreus!
[tud vin mad də dibi a mad də lɛʁəs]
Elles sont toutes bonnes à manger et à voler! [cassis, groseilles sauvage, groseilles à maquereau]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ha bremañ neuze ec'h arrio reoù da laerezh war ar reoù gozh aze met fidedoue...
[a 'bomɑ̃ 'nœ:he 'hɑjo ʁew də 'lɛ:ɹɛz waʁ ʁew'go:z ˌɑ:he mɛ fidə'du:e buf]
et maintenant alors arrivent certains pour voler les vieux là mais bon sang...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Jean a lâre penaos 'h arruent da laerezh tammoù traoù a-wezhioù
[ʒã 'la:rɛ pə'nõ:z hajɛɲ da 'lɛ:rɛs 'tãmo trɛw 'we:ʒo]
Jean disait qu'ils arrivaient à voler des menues choses parfois
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, troioù louarn 'h ez... 'h ez da laerezh e-lec'h all
[ja ˌtrojo’luarn hɛs hɛs tə ’lɛ:rɛz le̞h ɑl]
oui les filouteries tu vas... tu vas voler ailleurs
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
dre aze 'h ae ar saout da laerezh
[dɛr 'ɑhe hɛ zowt tə 'lɛ:rɛs]
les vaches allaient voler par là
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ laerezh... laerezh an dud hañ
['lɛ:rɛz 'lɛ:rɛz ən dyd ɑ̃]
voler... voler les gens hein
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ha pa veze tremen 'h ae da welet, da garzhañ, da garzhañ an arc'hant, da laerezh an arc'hant
[a pe 'viʒe 'tremɛn hɛ də wɛld də 'garzã də 'garzã 'narhãn də 'lɛ:rɛz 'nɑrhɑ̃n]
et quand il y avait du passage, il allait voir pour vider, pour vider l'argent, pour voler l'argent
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ampich anezhe da vont da laerezh, devesha anezhe
[’ãmpiʃ nɛ: də võn tə ’lɛ:rɛs de’wesa nɛ:]
les empêcher d'aller voler, les surveiller
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
...tapet o laerezh
['tɑpə 'lɛ:rɛs]
...prise en train de voler
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ laerezh a raent ya
[lɛ:r rɛɲ ja]
ils volaient oui
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e vezent o laerezh
[a viʒɛɲ 'lɛ:rɛs]
et ils volaient
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Jean a lâre penaos 'h arruent da laerezh tammoù traoù a-wezhioù
[ʒã 'la:rɛ pə'nõ:z hajɛɲ da 'lɛ:rɛs 'tãmo trɛw 'we:ʒo]
Jean disait qu'ils arrivaient à voler des menues choses parfois
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 22 frazenn.
1 2