Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

tout gant an dorn hein, tout gant oustilhoù dorn, ha hennezh zo du cormier, met ezhomm a vez da... lemmañ anezhe ervat kwa, dit d'ober labour vat ivez

[ˈtut kɑ̃n ˈdɔʁn ɛ̃ - ˈtut kɑ̃n usˌtijo ˈdɔʁn - a ˈhẽˑs so ... - mɛ ˈem ve də - ˈlɛmɑ̃ ˈne̞ ˈvɑːt kwa - ˈdit ˌto̞ˑʁ ˌlɑˑbuʁ ˈvɑːd ˌiˑe]

tout à la main hein, tout avec des outils manuels, et ça c'est du cormier, mais il faut... bien les aiguiser quoi, pour que tu fasses du bon travail aussi

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

a bep sort stumm e oa ivez, limoù ya, se zo evit lemmañ lamennoù heskennoù

[bopsɔɹt stym wa ie ’limʃo ja ze zo wi ’lɛm:ɑ̃ lɑ̃’meno es’keno]

il y avait toutes sortes aussi, des limes oui, ça c'est pour aiguiser les lames de scies


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

ur blerim da lemmañ kontelloù

[’lɛ:rim də ’lɛmɑ̃ kɔ̃n’tɛlo]

une meule pour aiguiser les couteaux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar maen da lemmañ

mi-n de lèman

[min də lɛmã]

pierre à aiguiser

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

dall eo ma gontell, ret e vo lemmañ anezhi

[dɑl ɛ mə 'hɔ̃ntəl rɛd vo 'lɛmɑ̃ nɛj]

mon couteau est émoussé, il faudra l'aiguiser

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

moaien zo da lemmañ anezhe gant ar blerim kwa, ar blerim gant dour

[’mojən zo də ’lɛmɑ̃ nɛ: gɑ̃n ’lɛ:rim kwa ’lɛ:rim gɑ̃n du:r]

on peut les aiguiser avec la meule quoi, la meule à eau

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

evit lemmañ an heskennoù

[wid 'lɛmɑ̃ nes'keno]

pour tailler, affûter les scies

Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi)

ha da lemmañ ar gontell, an higolenn ivez

[a də 'lɛmɑ̃ 'gɔ̃ntəl ni'olən 'ije]

et pour aiguiser le couteau, la pierre à aiguiser aussi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

da lemmañ ar falz

[də 'lɛmɑ̃ vɑls]

pour aiguiser la faucille

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.