Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 84 frazenn.
12345

1. an hini a droc'h koad aze 2. ya, Jafrenno 1. Jafrennou 2. hennezh zo libr war born an aod hañ ! 1. ya, 'meus ket soñj pe e vije graet... 2. 'oa ket Porzh Abad hennezh hañ ! 1. nann ! 2. nann 1. 'gredan ket

1. [...] 2. [ja - ʒaˈfɹeno] 1. [ʒaˈfɹenu] 2. [...] 1. [ja - ...] 2. [... ˌpɔɹˈsɑˑbat ...] 1. [...] 2. [...] 1. [...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. ah, Nicolas marteze ? 2. ah, marteze ya... 1. met Boloi a vije graet doutañ hañ ! 2. ya 1. Nicolas Boloi a vije lâret 2. ya met... marteze... ya 1. hennezh zo libr war born an hent hañ ! met aze zo daou... daou... war bord an hent, unan pep tu 2. ah, ya ! ar Gonideg zo krec'hoc'h un tamm 1. e vije graet Boloi dioutañ ivez 2. Boloi ivez ya

1. [...] 2. [...] 1. [... boˈloˑi ...] 2. [ja] 1. [... boˈloˑi ...] 2. [...] 1. [... - ... - ... - ...] 2. [a ja - ...] 1. [... boˈloˑi ...] 2. [boˈloˑi ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

ah, ya ! ar Roc'h Du ya, hennezh zo war bord an aod libr kwa !

1. [a ja - ˌɣɔχ ˈdyˑ ja - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol Kariou, 1934, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

neuze e oamp aet d'ar skol da... Bontrev, ar skol libr ivez, en pension ivez, ha 'ba Pontrev... gouvezout a rit pelec'h emañ... skol Pontrev ivez ?

[... - bɔ̃ˈtɹẽw - ... pɔ̃nˈtɹẽw - ... pɔ̃nˈtɹẽw ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

1. lec'h e oa Frañsoa Kervarreg 2. kazi sur ya ! 'ba ar bourk libr neuze kazi sur ! 1. ya 2. ya, aze e oa, met moarvat n'eus ken menaj ebet hañ ! ya ! ya ! 1. 'meus ket soñj... Kervarreg a oa e anv familh

1. [... ke̞ꝛˈvɑɹɛk] 2. [... - ... - ...] 1. [ja] 2. [... - ... - ja - ja] 1. [... - ke̞ꝛˈvɑɹɛg ...]

1. là où était François Kermarrec 2. pratiquement sûr oui ! complètement dans le bourg oui pratiquement ! 1. oui 2. oui, il était là, mais sans doute n'y a-t-il plus de ferme ! oui ! oui ! 1. je ne me rappelle pas... Kermarrec c'était son nom de famille


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

1. e gemerez an dro-gorn aze 2. ya ! 1. aze e oa un ti 2. ah, ya ! te a lâr (Luoch Julo ?) 1. aze e oa un ti 2. ah, ya ! met eñ 'neus ket hennezh 1. nann 2. hennezo zo... eñ emañ e bignon en e sav bepred 1. ah, ya ! ya ! ya ! hennezh zo aze bepred 2. 'ba Kervengi libr ! 1. ya, pa 'h ez d'an Ifern ma kerez 2. daou Gervengi zo e Pleuzal 1. pa deuez deus kroashent ar Chimikenn 2. unan zo e-kichen Kerleo, hag unan all zo du-hont... unan all zo du-hont eu... ti (Luoch Julo ?) eo 1. ya, ya ! ya, ya ! n'onn ket piv a oa aze o chom 2. hag ar pignon zo bepred 1. xxx ( ?) mpa dad-kozh ha... 2. ya, ya, ya ! kreiztre an Ifern ha... 1. me a dape gedon 2. kreiztre an Ifern ha Kervarker... ha... kaoc'h... n'eo ket K... 1. an Ifern, an Ifern hag ar Fod 2. an Ifern ha Kervengi, kreiztre an Ifern ha Kervengi, dindan... dindan Koad Izour 1. aze e oa un ti 'ba an dro-gorn 2. aze e oa un ti ya !

1. [...] 2. [ja] 1. [...] 2. [a ja - ... ˌlyˑo ˈʃyˑlo] 1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ...] 1. [... - ...] 2. [ba ke̞ꝛˈvɛŋgi ...] 1. [ja - ... ˈniˑvɛꝛn ...] 2. [... ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi zo plœˈzɑˑl] 1. [... ʃiˈmikən] 2. [... ke̞ꝛˈlɛw - ... - ... - ti ˌlyˑɔˈʃyˑlo ...] 1. [ja ja - ja ja - ...] 2. [ja ja ja - ... ˈniˑvɛꝛn a] 1. [...] 2. [... ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɑꝛkəɹ - aː - ... - ...] 1. [ˈniˑvɛꝛn - ˈniˑvɛꝛn a ˈfoˑt kwa] 2. [ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi - ... ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi - ... - ... kwaˈdiˑzuɹ] 1. [...] 2. [...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
2. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

ar Vilin... Poull Milin, Poull Milin zo en traoñ kostez an aod, en traoñ libr, hag eu... Poull Milin zo e-krec'h, Pou... Milin eo... ar Vi... nann ! Milin Poull Milin zo e-krec'h ya, hag eu... ar vilin-se... zo 'ba... hed-ha-hed douzh ar Murio, en traoñ aze, ar Murio zo e-krec'h, hag ar vilin zo en traoñ

[ˌviˑlin - pul ˈmiˑlin - pul ˈmiˑlin ... - ... - ... - pul ˈmiˑlin ... - ... - ˌmiˑlin pul ˈmiˑlin ... - ... - ... ˈmyˑɹjo - ... - ˈmyˑɹjo ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. pep hini zo libr hañ ! 2. oh dam ya 'vat ! betek e baeont hañ ! 1. pae... paeañ a reont han-se

1. [poˈpiːni zo ˈlib ɑ̃] 2. [o dɑ̃m ˌjɑ ha - ˌbekə ˈbɛˑɛɲ ɑ̃] 1. [ˈpɛ ˈpɛˑə ɹɑ̃ɲ ɑ̃ˌse]

1. chacun est libre hein ! 2. oh dame ouit ! du moment qu'elles payent hein ! 1. étant donné qu'elles pay... payent

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

ur pano zo 'ba bord an hent libr, hag ar voest-lizher zo 'ba bord an hent ivez

[ˈpɑno zo ba ˌbɔɹ ˈne̞n ˌlip - a ˌwez ˈliːzəɹ zo ˌbɔɹ ˈne̞n ˌiˑe]

il y a un panneau complètement au bord de la route, et la boîte aux lettres est au bord de la route aussi

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

« hent Pont-Niou zo libr », gouez da Picard

[ˌhɛn pɔ̃ˈniˑo zo ˈlip - ˌgwes tə piˌkɑɹ]

« la route de Pont-Niou est libre », comme disait Picard

Bear-Trezelan

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo arri brevet-libr

[ˈme zo aj ˌbɹɛwədˈlip]

je suis complètement courbaturée [personne âgée]

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

dall-libr ya, kentoc'h eo « libr » 'meus bet klevet

[ˌdɑl ˈlib ˌjɑ - ˈkentɔx he̞ ˈlib møz ˌbe ˈklɛwət]

complètement aveugle oui, c'est plutôt « complètement » que j'ai entendu

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

o klask eu... feiz avat, evit lâret dit libr ar wirionez, tennañ un taol, ya ! o klask se e vijent te !

[ˈklɑsk ə - ˌfe hat - wid ˌlɑˑɹ ˈtid lib wiˈɹjɔ̃ːne - ˌtɛnɑ̃ ˈtoːl - ˌjɑ - ˈklɑs ˌse viʒɛɲ te]

recherchant euh... ma foi, pour te dire franchement la vérité, tirer un coup, oui ! ils recherchaient ça pardi !

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ ? ya, an Abaster, amañ an Abaster er bourk, libr 'ba ar bourk amañ, amañ 'ba ar bourk e oa an Abaster

[... - ja - ə naˈbɑstəꝛ - ... naˈbɑstəꝛ ... - ... - ... naˈbɑstəꝛ]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)

Prad Mengi n'emañ ket aze ? ya... Prad Mengi zo er bord libr

[ˌpɹɑˑd ˈmɛŋgi ... – ja - ˌpɹɑˑd ˈmɛŋgi ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis Roparzh, 1945, Trezeni (dastumet gant Tangi)

1. Kerviziou 2. Kerviziou 1. Kerviziou 2. ah ya ! eñ zo libr 'ba ar foñs, Kerviziou, eñ a vije komzet dioutañ ivez

1. [kɛꝛviˈzjuˑ] 2. [kɛꝛviˈzjuˑ] 1. [kɛꝛviˈzjuˑ] 2. [a ja - ˈhẽ zo ˈlib bah ˈvɔ̃ˑs - kɛꝛviˈziw - ˈhẽ viʒe ˈkɔ̃mzə ˈdjɔ̃tɑ̃ ˌiˑe]

1. Kerviziou 2. Kerviziou 1. Kerviziou 2. ah oui ! ça c'est complètement au fond, Kerviziou, ça on en parlait aussi

Prad

1. If Sohier, 1940, Prad
2. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

ya, Malabri ya, an hini zo du-hont war an dosenn, du... du-hont zo eu... un ti libr war... war an dosenn libr a-hont, Kastell Malabri a vez graet deus hennezh

[ˌjɑ - maˈlɑːbɣi ˌjɑ - ˈnˑi zo ˈdyˑən waꝛn ˈdo̞sən - ˌdy ˈdyˑən zo ə - ən ˈti ˌlib waꝛ waꝛn ˈdo̞sən ˈlib ˌɑˑɔ̃n - ˌkɑstəl maˈlɑːbɣi ve ˌgwe̞t tes ˈhẽˑs]

oui, Malabri oui, celui qui est là-bas sur la colline, là... là-bas il y a euh... une maison complètement sur... sur la colline complètement là-bas, Kastell Malabri qu'on l'appelle

Peurid

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

ya ! Penn ar Run ya, eñ a oa e-tal ar chapel, libr, stok d'ar chapel

[ˌjɑ - ˌpe̞n ˈɣyːn ja - ˈhẽ wa ˌtɑl ˈʃɑpəl - ˈlip - ˌsto̞k tə ˈʃɑpəl]

oui ! Penn ar Run oui, ça c'était à côté de la chapelle, complètement, à proximité de la chapelle

Peurid

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

aze 'h out 'ba Pabu libr kwa

[ˌɑhe hud bah ˈpɑːby ˈlip kwa]

là tu es complètement à Pabu libr quoi

Peurid

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

Kergourognon ya, Milin Ger... Kergourognon, ya, 'ba an traoñ, an traoñ libr, Kergourognon zo ha neuze ur vilin, ur vilin zo dioutañ

[ˌkɛɹguˈɹoɲɔ̃n ˌjɑ - ˌmiˑlin gɛɹ ˌkɛɹguˈɹoɲɔ̃n - ˌjɑ - ban ˈtɾo̞w - ˌtɾo̞w ˈlip - ˌkɛɹguˈɹoɲɔ̃n zo a ˌnœhe zo ˈviːlin - zo ˈviːlin ˌdjɔ̃tɑ̃]

Kergourognon oui, Milin Ger... Kergourognon, oui, dans le bas, en bas complètement, il y a Kergourognon et aussi un moulin, un moulin lui appartient

Prad

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 84 frazenn.
12345