Kavet zo bet 23 frazenn.
1 2
▶ ya, Liorzh an Ti
[ja - ˌljɔꝛz ən ˈtiˑ]
Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)
▶ Liorzh ar Manati
[ˌliˑɔꝛz ə maˈnɑti]
Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)
▶ ah, ya 'vat ! gwechall-gozh ya, ya ! 'ba Liorzh Klareg, Liorzh Klareg, Liorzh Klareg ya, ya ! peogwir 'meus labouret anezhañ
[... - ... - ja - ba ˌliˑɔꝛs ˈklɑˑɣək - ˌliˑɔꝛs ˈklɑˑɣək - ˌliˑɔꝛs ˈklɑˑɣək - ja - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ goude... Komanant Liorzh Mabo, aze an hent a oa... aze zo... emañ Kerino, Kerino
[... - ko̞ˌmɑ̃ˑnən ˌliˑɔꝛz ˈmɑˑbo - ... - ... ke̞ˈɣiˑno - ke̞ˈɣiˑno]
Trogeri
Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)
▶ Liorzh Mabo ya, met hennezh a vije lâret evel-se ivez hañ ! Liorzh Mabo
[ˌliˑɔꝛz ˈmɑˑbo ja - ... - ... - ˌliˑɔꝛz ˈmɑˑbo]
Trogeri
Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)
▶ met amañ lec'h e oan-me o chom aze e oa... ur park aze hag a vije graet Liorzh ar Groaz dioutañ
[mɛ ˌɑ̃mɑ̃ ˌle̞x wɑ̃nˌme ˈʃo̞m ˌɑhe̞ wa - ˈpɑɹg ˌɑˑe̞ a ˌviʒe gwɛ ˌliˑɔɹz ˈgɹwɑːz ˌdɔ̃tɑ̃]
mais ici là où j'habitais moi là il y avait... un champ là qu'on appelait Liorzh ar Groaz
nom de champ de Lannbaeron
Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)
▶ klevet 'meus bet komz deus al Liorzh Gwenn 'vat !
[... ˌliˑɔꝛz ˈgwe̞n ...]
Tremael
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Minic'hi 2. Minic'hi, ah ya ! 1. le monastère, Minic'hi 2. Minic'hi, Liorzh Minic'hi, ni 'h aemp d'ur park hag e oa e anv Liorzh Minic'hi
1. [ˈminiˌhi] 2. [ˈminiˌhi - ...] 1. [... - ˈminiˌhi] 2. [ˈminiˌhi - ˌljɔʁz ˈminiˌhi - ... ˌljɔʁz ˈminiˌhi]
Tresigne
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Ivona ar Meur, 1933, Tresigne
2. Pêr ar Mezeg, 1932, Tresigne
(dastumet gant Tangi)
▶ Liorzh Trelinio, soñj 'meus deus an ti-se, hag eu... n'onn ket sur hag-eñ 'oa ket hennezh da ma... dad-iou-kozh, peogwir 'namp... 'namp ur park, hag e oa 'ba Liorzh Trelinio a vije graet dioutañ, hag e oa... e rae parti deus eu... propriete (Teze ?) kwa, ha dindan e oa... eu... ur prad
[ˌlyʁs tʁe̞ˈliɲo - ˌʒɔ̃ˑʒ møs dœs ˈtiˑze - a əː - ˌnɔ̃ kə ˈzyˑʁ gẽ ˌwɑ kə ˈhẽˑz də mə - daˌdiˑoˈkoːs - pyˌgyˑʁ nɑ̃m - nɑ̃m ˈpɑʁk - a wa ba ˌlyʁs tʁe̞ˈliɲo ˌviʒe ˌgɛt ˈtɔ̃tɑ̃ - a wa - ʁe ˈpɑʁti dœz ə - pʁopʁiˈete ˈteze kwa - a diˈnɑ̃ˑn wa - ə - ˈpʁɑːt]
Liorzh Trelinio, je me souviens de cette maison-là, et euh... je ne suis pas sûr si elle n'était pas à mon... arrière-grand-père, puisque nous avions... nous avions un champ, et c'était à Liorzh Trelinio qu'on appelait ça, et c'était... ça faisait partie de euh... la propriété (Tézé ?) quoi, et en-dessous il y avait... euh... un pré
Skiñvieg
Emil an Abad, 1939, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)
▶ ar paotr eu... an Dred zo a-hont en tu-all, 'ba (Park al Liorzh Gozh ?) 'da savet un ti ivez
[po̞ˑd ə - ˈdɹet so ˌɑˑɔ̃n tyˈɑl ba ˈpɑɹg ə ˌljɔɹzˈgoːz da ˈzɑːvə ˈtiˑ ˌiˑe]
le gars euh... Le Dret est là-bas de l'autre côté, ils avaient construit une maison à (Park al Liorzh Gozh ?) aussi
Bear-Bodlezan
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ liorzh an ti
['li:ɔɹs ti:]
la parcelle de la maison
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « al liorzh » zo sañset ar park nesañ d'ar lojeiz
[əl 'li:ɔɹs so 'sɑ̃sət pɑɹg 'nesɑ̃ də lo'ʒɛjs]
« le jardin » c'est le champ le plus proche du logement
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Liorzh al Leur, liorzh al leur a vije ordin kazi e-fas da... e-lec'h e vije an ti kwa
['li:ɔɹz lœ:ɹ 'li:ɔɹz lœ:ɹ viʒe ɔɹ'din 'kɑ:he vɑs le̞h ve nti: kwa]
le jardin de la maison [nom de parcelle], le jardin de la maison c'était presque toujours en face de... là où était la maison quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Liorzh an Ti gwenn
['li:ɔɹs ti'gwɛn]
[nom de parcelle à Ploueg]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Al liorzh vras
['li:ɔɹz vɾɑ:s]
[nom de parcelle à Ploueg]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Liorzh Saliou ha neuze e oa...
['li:ɔɹs sa'li:o a 'nœ:he wa]
Le Jardin de Saliou et alors il y avait... [nom de parcelle à Ploueg]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Liorzh al Leur
[ljɔʁz ə lœ:ʁ]
[nom de parcelle à Taveag]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Liorzh an Ti
[ljɔʁz ən ti:]
[nom de parcelle à Taveag, terrain entourant la maison]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « à combien la bécasse ? » 'na goulennet, ha hemañ o lâret dezhañ « hoñ a oa tapet da-heul al las », ha neuze egile « qu'est-ce qu'il dit ? qu'est-ce qu'il dit ? », « 'ba al liorzh drek an ti »
[a kɔ̃bjɛ̃ la bekas na ’gu:lət - a ’hemɑ̃ lɑ:ɹ tɛj hɔ̃: wa ’tɑpə hœʎ əl lɑs - a ’nœ:he e’gi:le hat kɛskidi kɛskidi - ba ’li:ɔɹz dɾeg ən ti:]
« à combien la bécasse ? » avait-il demandé, et celui-ci lui avait répondu « elle a été attrapée avec un lacet », et alors l'autre « qu'est-ce qu'il dit ? qu'est-ce qu'il dit ? », « dans le jardin derrière la maison »
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ e oa al liorzh
['ɑ̃mɑ̃ wa 'liɔrs]
ici c'était le courtil
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 23 frazenn.
1 2