Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 25 frazenn.
12

graet 'momp las ivez, ma doue ivez 'ta ! graet 'momp... graet 'momp hom lod

[ˌgwɛd mɔ̃m ˈlɑs ˌiˑə - ma ˌduˑe ˌiˑe ta - ˌgwɛd mɔ̃m - ˌgwɛd mɔ̃m mɔ̃m ˈloːt]

nous aurons fait les quatre-cents coups, mon dieu ! nous aurons... nous aurons fait notre part

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

... 'da bet ul lod deus se

[da be lo:d dəs se]

... elle avait eu une part de ça [héritage]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba... lec'h e oa un toullad-mat a vugale kwa e veze graet ar partaj, pep hini a rae ur c'hleuz abalamour dezhañ da... hañ ? 'ba ma ide-me e oa... ec'h arrie 'ba ar genre-se kwa, evel-se ne veze ket kribet diwarnañ kwa, evel e vez lâret kwa, kribat, kribat ya, kemer ya, kribat gouez dezhe, kribat, kribet diwar e lod kwa

[ba le̞h wa ˌtulə’mɑd vy’gɑ:le kwa viʒe gwɛ ’pɑɹtaʃ po’pi:ni ɹɛ hlœ̃: bɑ̃m teɑ̃ də ɑ̃ ba mə ’hi:de me wa ’ɑjɛ bah ʒɑ̃ɹ ze kwa və’se viʒe kə ’kɹi:bət tiwaɹnɑ̃ kwa wɛl ve lɑ:t kwa ’kɹi:bət ’kɹi:bəd ja ’kemɛɹ ja ’kɹi:bət gwes tɛ: ’kɹi:bət ’kɹi:bət diwaɹ i lo:t kwa]

à... là où il y avait beaucoup d'enfants quoi on faisait le partage, chacun faisait un talus afin qu'il... hein ? dans mon idée c'était... ça se passait comme ça quoi, comme ça on ne lui en prenait pas quoi, comme on dit quoi, prendre, prendre oui, prendre oui, prendre comme ils disent, prendre, pris sur sa part [d'héritage] quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

graet 'meus trawalc'h, graet 'meus ma lod

[gwɛd møs tʁa'wɑh ije gwɛd møz mə lo:t]

j'ai fait assez, j'ai fait ma part [de travail]

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

lod Anjela

[lo:d ɑ̃'ʒe:la]

la part [de gâteau] d'Anjela

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

evel ul lod vras deus an tiez bihan aze

[wɛl ə lo:d vɾɑ:z dəs 'ti:e 'bi:ən 'ɑ:he]

comme une bonne partie des petites maisons là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'deus goulennet lod he mamm gant he zad

[døz 'gu:ləd lo:d i mɑ̃m gɑ̃n i zɑ:t]

elle a demandé la part de sa mère à son père [héritage]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oant nav goude, n'eo ket bras tout lod pep hini kwa

[pe wɑ̃ɲ nɑw 'gu:de nɛj kə bɾɑ:s tud lo:t po'pi:ni kwa]

puisqu'ils étaient neuf enfants, la part de chacun n'est pas grande quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lod

lod

[lod]

une part

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

hag e c'houlennent ul lod d'ar reoù all

[ɑ ’hu:lɛɲ lo:t tə rew ɑl]

et ils demandaient un souvenir aux autres

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh a separe da... da lod deus ma hini kwa

[hɔ̃:s se'pɑ:ɹe də də lo:d dəs mə 'hi:ni kwa]

celle-là séparait ta part [de champ] de la mienne quoi [bande de terre non labourée]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pep hini 'na laket e lod

[po'pi:ni na 'lɑkəd i lo:t]

chacun avait mis sa part

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ah ya ah marteze ya kazi a oa...gortoz... ul lod dontañ ne labouren ket peogwir a oa leun...ne oa ket nemet mein.

[a ja a maˈtee ja ˈkahe wa ˈgotos loːd ˈdɔ̃tɑ̃ labuˈʁɛn kət pyː wa lœn ˈwa kə mɛ mɛɲ]

Ah oui ah peut-être oui il y avait quasiment...attends... une partie du champ que je ne travaillais pas puisqu'il était plein...il n'y avait que des cailloux.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

eñ a dremene ul lod vras deus an amzer

[hẽ: dre'menɛ lo:d vra:z døz ə 'nãmzər]

cela prenait, passait, occupait une bonne partie de notre temps

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

al lod vrasañ ac'h anavezan bepred

[lod 'vrɑsɑ̃ hɑ̃n'veɑ̃ 'bopət]

je connais la plupart toujours [des gens]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lod a dri

[lo:d dri:]

un tiers

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pa veze ar reoù o tont d'ar gêr deus ar pardon, reoù a veze bord an hent, ne vezent ket bet 'ba 'r pardon, a c'houle ul lod gante, un tamm lod gante

[pe viʒe rew tɔ̃n də ge̞:r dəs ’pɑrdɔ̃n rew viʒe bɔrd nɛn viʒɛɲ cə bed bɑh pɑ:n ’hu:lɛ lo:t kɑ̃tɛ tɑ̃m lo:t kɑ̃tɛ]

quand il y avait ceux qui revenaient à la maison du pardon, ceux aux bord de la route qui n'avaient pas été au pardon leur demandaient une part [un petit quelque chose, un souvenir], un petit quelque chose [bonbon, gâteau, fleur]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lod deus... deus ar pardon

[ə lo:d dəs dəs pɑ:n]

une part [un souvenir] du... du pardon

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e c'houlennent ul lod d'ar reoù all

[ɑ 'hu:lɛɲ lo:t tə rew ɑl]

et ils demandaient une part aux autres [un souvenir du pardon]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma lod

[mə lo:t]

ma part [souvenir de pardon]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 25 frazenn.
12