Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 102 frazenn.
123456

et son frère est à... a zo e Krec'h ar Merc'hed tu bennaket

[... - ... ˌkɣe̞haˈmehɛt ...]

Logivi-Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Konvenant ar Merc'hed 'meus klevet komz ivez peogwir e oa... deus ar familh kwa ma kerez

[kɔ̃vønɑ̃ ˈme̞ꝛhe̞t ... - ...]

Logivi-Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ar Gernevez, n'eo ket aze e oa ar merc'hed...

[ge̞ꝛˈnewe - ...]

Kawan

If Koshig, 1938, Kawan (dastumet gant Tangi)

merc'hed Kergollig

[ˈmɛrhɛt kɛɹˈgolic]

les femmes de Kergollig [fantômes]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar merc'hed ac'h a da goshoc'h

[ˈmɛhɛd ha də ˈgosɔx]

les femmes vivent plus longtemps


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)

unan, unan deus ar merc'hed, xxx ( ?) hoñ a oa chanteuse aze deus... deus Louaneg aze, chanteuse da vat aze, 'oa ket bet derc'het... 'oa ket bet derc'het war ar jeu, kap e oa da vezañ graet chanteuse

[ˌyˑn - ˌyˑn dœz ˈmɛɹhɛt - ? - ˌhɔ̃ wa ... ˌɑhe dœs dœz luˈɑ̃:nəg ˌɑhe - ... də ˈvɑd ˌɑhe - ˌwɑ kə be ˈdɛɹhɛd - ˌwɑ kə be ˈdɛɹhɛd waɹ ˈʒœː - ˌkɑb wa də ˈveˑɑ̃ ˌgwɛt ...]

une, une des filles, xxx ( ?) elle était chanteuse là de... de Louaneg là, une vraie chanteuse là, elle n'avait pas continué... elle n'avait pas continué cette activité, elle était capable de faire chanteuse

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

e vije skoet pell gant eu... pell, ya, pa vije merc'hed o tastum pell aze gwelet a rez, a-wechoù 'h arries deus a-drek, « vouf ! »

[viʒe 'sko:ə pɛl gɑ̃n ə pɛl ja pe viʒe 'mɛɹhɛt 'tɑstym pɛl 'ɑ:he gwe̞:s 'we:ʒo 'hɑje̞z dəz dɹek vuf]

on jetait de la balle sur euh... de la balle oui, quand les femmes ramassait la balle là tu vois, parfois tu arrivais de derrière, « vouf ! »

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ma oa evel e dad e oa kourajus 2. ya, da c'haloupat ar merc'hed !

1. [ma wa we̞l i ˈdɑˑd wa kuˈɹɑːʒys] 2. [ˌjɑ də haˈlɔ̃pə ɹ ˈmɛhɛt]

1. s'il était comme son père il était courageux 2. oui, pour courir les filles !

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Armelle Hamon, , Ploueg
(dastumet gant Tangi)

met d'ar c'houlz-se 'oa ket ar baotred... n'ae ket ar baotred da c'halomp ar merc'hed evel e reont bremañ

[mɛ də ˈhulsˑe ˌwɑ kə ˈbo̞ltət - ˌne̞ kə ˈbo̞ltə tə ˈhɑlɔ̃m ˈmɛɹhɛd we̞l ɹɛɲ ˈbɹœmɑ̃]

mais à cette époque-là les garçons n'étaient... les garçons n'allaient pas courir les filles comme ils font maintenant

If Briand, 1931, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

« gant ho paotred... e gavfet merc'hed ! », se a vez lâret hein ! « gant ho paotred e gavfet merc'hed ! », ya peneogwir e dimezont goude, « gant ho paotred e gavfet merc'hed ! »

« avec vos garçons [fils]... vous trouverez des filles ! », on dit ça hein ! « avec vos garçons [fils]... vous trouverez des filles ! », oui puisqu'ils se marient après, « avec vos garçons [fils]... vous trouverez des filles ! »


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsin Steunou, 1917, Pabu (dastumet gant Tangi)

ar merc'hed... ar merc'hed ar Grant Plas ar Gag, ar merc'hed ar Grant, teir blac'h, teir blac'h ar Grant, ar re-se a oa teir blac'h manet eu... oc'h-unan, ya, 'meus ket gouvezet e vije... e oa hini dimezet ebet dioute

[ˌmɛɹhɛd - ˌmɛɹhɛd ˈgɹɑ̃n ˌplɑs ə ˈgɑk - ˌmɛɹhɛd ˈgɹɑ̃n - ˈtɛːɹ blax - ˌtɛˑɹ blax ˈgɹɑ̃n - ˌɹeˑe wa ˈtɛːɹ blax ˌmɑ̃ˑnəd ə oˈhyːn - ja - ˌmøs kə guˌveˑə viʒe - wa ˌhiˑni diˈmeˑəd be ˈtɔ̃te̞]

les filles... les filles Legrand de Plas ar Gag, les filles Legrand, trois femmes, trois femmes Legrand, celles-là étaient trois femmes restées euh... seules, oui, je n'ai pas su qu'elles aient été... que l'une d'elles ait été mariée

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Pier ar Bihan, merc'hed Pier ar Bihan, Pier ar Bihan 'na pemp plac'h ha pevar baotr

[pjɛʁ ˈbiˑən - ˌmɛhət pjɛʁ ˈbiˑən - pjɛʁ ˈbiˑən na ˈpɛm plaɣ a pɛˈwɑʁ bo̞t]

Pierre Le Bihan, les filles de Pierre Le Bihan, Pierre Le Bihan avait cinq filles et quatre garçons

Sesil Ar Gall, 1924, Bear (dastumet gant Tangi)

ar merc'hed ar Briker

[ˌmɛhɛ ˈbɾicəɹ]

les filles Le Bricquir

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

1. lec'h e oa Aogust... lec'h e oa merc'hed Jelar ? 2. Aogust Jelar ha neuze e oa menaj Ifig eu... eu... Ifig ar C'hozanned du-hont ivez 1. n'onn ket petra a vez graet deus se

1. [ˌle̞x wa ˈoːgys ʒe - ˌle̞x wa ˈmɛhɛd ˈʒeːləɹ] 2. [ˌoˑgys ˈʃeːləɹ a ˌnœhe wa ˈmeːnəʒ ˈifiɟ ə - ə - ˌifiɟ hoˈzɑ̃nəd ˌdyˑən ˌiˑe] 1. [ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑ ve ˌgwɛd dœz ˈze]

1. là où était Auguste Gé... là où étaient les filles Gélard ? 2. Auguste Gélard et il y avait aussi la ferme de Yves euh... euh... Yves Le Cozannet là-bas aussi 1. je ne sais pas comment on appelle ça

1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

parkoù « merc'hed an Hev », « merc'hed an Hev » a vije graet dioute

[ˌpɑꝛko ˌmɛhɛd ˈnɛw - ˌmɛhɛd ˈnɛw ˌviˑʒe ˌgwe̞d ˈdjɔ̃te̞]

les champs « des filles de an Hev », « les filles de an Hev » qu'on les appelait

Pleuzal

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

aze emañ Park ar Merc'hed ha Pont ar Merc'hed

[ˌɑhe mɑ̃ ˌpɑꝛg ə ˈmɛhɛt a ˌpɔ̃n ə ˈmɛhɛt]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

1. merc'hed eu... ar Pouilhou ! 2. ar Pouilhou 1. ar Pouilhou 'teus, 'teus ket ?

1. [ˈmɛhɛt ə - ˈpujo] 2. [ˈpujo] 1. [ˈpujo tøs - ˌtøs kə]

1. merc'hed euh... ar Pouilhou ! 2. ar Pouilhou 1. tu as ar Pouilhou, non ?

Benac'h

1. Michel Yekel, 1946, Bear
2. Josette Yekel, , Bear
(dastumet gant Tangi)

Kozhkerig ya, ya, ya, eno e oa un ti, oh ma doue ! un ti ha 'oa den ebet e-barzh pa oamp eu... pa oamp arri merc'hed yaouank, ha 'h aemp da c'hoari kartoù, ti ma genitervez, Kerderrien, ha pa vijemp o tremen eno, e dennemp hom botoù-koad, pas ober trouz ! gant an aon 'mijemp, hag-eñ 'oa den ebet e-barzh

[ko̞sˈkɛːɹicˌjɑ - ˌjɑ ja - ˌeˑno wa ˈnti - o ma ˈduˑe - ˈnti a wa ˈden be ˌbɑɹs pe wɑ̃m ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˌmɛɹhɛ ˈjo̞wɑ̃ŋk - a ˌhɛm də ˌhwɑj ˈkɑɹto - ˌti mə ginˈtɛɹvəs - kɛɹˈdɛɹjɛn - a pe viʒɛm ˈtɹeme̞n ˌeˑno - ˌdɛnɛm ɔ̃m ˌbotoˈkwɑt - paz ˌo̞ˑɹ ˈtɹuːz - gɑ̃n ˈɑˑɔ̃n miʒɛm - aˌgẽ wa ˈden be ˌbɑɹs]

Kozhkerig oui, oui, oui, là-bas il y avait une maison, oh mon dieu ! une maison où il n'y avait personne dedans quand nous étions euh... quand nous étions jeunes femmes, et nous allions jouer aux cartes, chez ma cousine, Kerderrien, et quand nous passions là, nous enlevions nos sabots, ne pas faire de bruit ! tellement nous avions peur, alors qu'il n'y avait personne dehors

Plouizi

Ived Gwilhou, 1935, Pederneg (dastumet gant Tangi)

ar merc'hed Raoul... geus, geus ! me a anavez ar re-se tout aze ya, Lein... Lein ar Maezou, ya

[ˌmɛɹhɛd ˈɹɑwəl - ˌgøs ˌgøs - me ˌhɑ̃nve ˌɹeze ˈtud ˌɑhe ˌjɑ - mɛɲ ˌlɛɲ ˈme̞ːzo - ˌjɑ]

les filles Raoul... si, si ! moi je connais toux ceux-là là oui, Lein... Lein ar Maezou, oui

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

'meus ket soñj nemet deus unan hag a vije graet ar blasenn diouti, (daoust da betra ?), gwelet a rez pelec'h emañ Tilli eu... pa 'h ez deus eu... pa 'h ez da-gaout eu... lec'h... lec'h mont du-mañ da Gerdaniou, goude ti Tilli eu... e dapez hent Sant Nikolas, an eil ti à droite, aze e oa ar merc'hed eu... merc'hed... peseurt anv 'nea-i, lec'h e oa teir blac'h yaouank aze, xxx ( ?) aze teir, teir blac'h, hag e vije graet Plas ar Gag deus se, xxx ( ?) da se Plas ar Gag ? (daoust da betra ?) e vije graet Plas ar Gag deus se ? hag-eñ eo un ti, daou di a oa aze, unan a oa... unan a oa war tu all an hent

[ˌmøs kə ˌʒɔ̃ˑʒ mɛd dœz ˈyˑn a ˌviʒe ˌgwɛd ə ˈblɑsən djɔ̃ti - ˈbɑ̃wstə ˌbɹɑ - ˌgwe̞ˑl ə ɹes ˌple̞x mɑ̃ ˈtili ə - pe ˌhez dyz - pe ˌhez dəˌgɑˑd ə - ˈle̞x ˈle̞x mɔ̃n ˈdymɑ̃ də ge̞ɹdaˈniˑo - ˌguˑde ti ˈtili ə ˌdɑpez ˈhɛn ˌzɑ̃ niˈcoːləs - ˈnɛj ti ... ˌɑhe̞ wa ˈmɛɹhɛd ə - ˈmɛɹhɛd - pəˌsœ ˈhɑ̃ːno nea ˌi ˈle̞x wa ˌtɛɹ blɑx ˈjo̞wɑ̃ŋ ˌɑhe̞ - ? ˌɑhe̞ ˌtɛɹ - ˌtɛɹ blɑx - a ˌviʒe ˌgwɛd ˌplɑs ə ˈgɑk dys ˌse - nœs tə ˌze ˌplɑs ə ˈgɑk - ˌdo̞ws də ˈbɹɑ viʒe ˌgwɛt ˌplɑs ə ˈgɑk dys ˌse - aˈgẽˑ he̞ ˈntiˑ - ˈdo̞w di wa ˌɑhe̞ - ˈyˑn wa - ˈyˑn wa waɹ ntyˌɑl ˈnɛn]

je ne m'en souviens que d'une qu'on appelait « la place », (pour quelle raison ?), tu vois là où est Tilly euh... quand tu vas de euh... quand tu vas vers euh... au lieu... au lieu d'aller chez moi à Kerdaniou, après chez Tilly euh... tu prends la route de Sant Nikolas, la deuxième maison à droite, là il y avait les filles euh... les filles... quels noms avaient-elles, là où il y avait trois jeunes femmes là, xxx ( ?) là trois, trois femmes, et on appelait ça Plas ar Gag, xxx ( ?) Plas ar Gag ? (pour quelle raison ?) on appelait ça Plas ar Gag ? alors qu'il y avait une maison, deux maisons qu'il y avait là, une était... une était sur l'autre côté de la route

??? Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 102 frazenn.
123456