Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 17 frazenn.

1. met soñj 'meus, ni a oa o charren foenn 'ba ti ar Percheg, 'ba Traou ar Beskond, hag eu... ha Jilbert a lâre, « oc'hola 'vat ! emezañ », Jilbert ar C'hwerv, « Aogust ar C'harluer zo krog da charren un hanter karg foenn, xxx ( ?) an hanter kwa 2. met a-benn neuze 'mamp ket gouvezet e oa kouezhet Jeanne, Traou ar Be... Traou ar Beskont

1. [mɛ ˌʒɔ̃ˑʒ møs - ˌnim wa ˌʃɑɹən ˈvwɛn ba ˌti ˈpɛɹʃɛk - ba tɹo̞w ˈbeskɔ̃n - ag ə - a ʒilbɛɹ ˌlɑˑɹe - a olaˈhat ˌmeˑɑ̃ - ʒilbɛɹ ˈhwɛɹw - ˌoˑgys haɹˈlyˑəɹ zo ˌkɹo̞ˑg də ˈʃɑɹən ˌnɑ̃təɹ kɑɹg ˈvwɛn - ? ˈnɑ̃ntəɹ kwa] 2. [mɛ be̞n ˌnœhe ˌmɑ̃m kə guˈveˑɛd wa ˌkweˑd ˈʒɑn - tɹo̞w ˈbe tɹo̞w ˈbeskɔ̃n]

1. mais je me souviens, nous étions en train de charroyer le foin chez Le Perchec, à Traou ar Beskond, et euh... et Gilbert disait, « eh bien ça alors ! dit-il », Gilbert Le Houérou, « Auguste Le Carluer se met à charroyer un demi-chargement de foin, xxx ( ?) la moitié quoi 2. mais pour alors nous ne savions pas que Jeanne était tombée, Traou ar Be... Traou ar Beskond

St Laorañs

1. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
2. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

oc'hola 'vat, c'hwi a oar brezhoneg avat !

[o'hola hɑ hwi wɑ:r bre'zɔ̃:nək hɑ]

et bien ça alors, vous vous savez [très bien] le breton !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1.te 'teus desket ganti ? (T. : ya ! desket 'meus ganti) oc'hola 'vat ! 2. o met hoñ a ra krampouezh mat

1. [te tøz 'diskə gɑ̃nti - holahat] 2. [o mɛ hõ ra 'krãmpuz ma:t]

1. tu as appris avec elle ? (T. : oui, j'ai appris avec elle) eh bien ! 2. oh mais elle est fait de bonnes crêpes

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

1.te 'teus desket ganti ? (T. : ya ! desket 'meus ganti) oc'hola 'vat ! 2. o met hoñ a ra krampouezh mat

1. [te tøz 'diskə gɑ̃nti - holahat] 2. [o mɛ hõ ra 'krãmpuz ma:t]

1. tu as appris avec elle ? (T. : oui, j'ai appris avec elle) eh bien ! 2. oh mais elle est fait de bonnes crêpes

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

oc'hola 'vat paotr !

[ˌhola'hɑ pɔt]

eh bien dis donc mon gars !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'hola 'vat !

[hola hat]

eh bien dis-donc [après éternuement] !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba Benac'h ya oc'hola !

[ba 'be:nah jɑ o'holɑ]

à Benac'h oui oh la la !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'hola !

[o'hola]

eh bien dis donc !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'hola 'vat !

[oˌhola'hɑ]

eh bien dis donc !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'hola !

[o'hola]

ah bon ! ça alors !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'hola !

[o'hola]

ah bon !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'hola !

[o'hola]

eh bien !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'hola 'vat !

[o'hola hat]

eh bien dis donc [personne malade] !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'hola !

[o'hola]

eh bien dis donc !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

1.te 'teus desket ganti ? (T. : ya ! desket 'meus ganti) oc'hola 'vat ! 2. o met hoñ a ra krampouezh mat

1. [te tøz 'diskə gɑ̃nti - holahat] 2. [o mɛ hõ ra 'krãmpuz ma:t]

1. tu as appris avec elle ? (T. : oui, j'ai appris avec elle) eh bien ! 2. oh mais elle est fait de bonnes crêpes

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

oh ya, e Bear e oa galleg 'vat, oc'hola 'vat

[o ja 'bear wa 'gɑlək a ola'hat]

oh oui, Bear était française [francophone] dis-donc

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kernijen, maison des boeufs, oc'hola ! Kernijen

[ke̞ɹˈniːʒən - ... - oˈhola - ke̞ɹˈniːʒən]

Kernijen, maison des boeufs, ça alors ! Kernijen

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 17 frazenn.