Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 242 frazenn.
12345678910111213

Milin ar Run, ah ya ! ha Milin ar Run, ah ya ! honnezh zo bet ur vilin a-viskoazh aze ya, e-pad ar brezel ha tout ya, Milin ar Run ya

[ˌmiˑlin ə ˈɹyˑn - a ja - a ˌmiˑlin ə ˈɹyˑn - a ja - ... - ... - ˌmiˑlin ə ˈɹyˑn ja]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

1. ah, nann ! aze... 2. ar Prespiter Kozh 1. eo ar Prespiter Kozh 2. ar Prespiter Kozh eo 1. ar Prespiter Kozh ya 2. ya, ar Prespiter Kozh 1. ar Prespiter Kozh evit les chanoines a deue gwechall da... da Sant-Kare, abalamour dezhe da vezañ trankil e-pad trivezh hag e deuent aze da gousket, eñ... eñ 'oa ket ur prespiter met evit... evit se kwa ! evit les chanoines a deue da Sant-Kare

1. [... - ...] 2. [pʁesˌpitɛʁ ˈkoˑs] 1. [... pʁesˌpitɛʁ ˈkoˑs] 2. [pʁesˌpitɛʁ ˈkoˑz ...] 1. [pʁesˌpitəʁ ˈkoˑz ja] 2. [ja - pʁesˌpitɛʁ ˈkoˑs] 1. [pʁesˈpitɛʁ ... - ... zɑ̃nˈkɑˑʁe - ... - ... - ... zɑ̃nˈkɑˑʁe]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

1. aze emañ ar Mengleujou 2. ar Mengleuziou, ar Mengleujou 1. ar Mengleujou, mengleuz, ur vengleuz, ur vengl... aze e oa ur vengleuz pri, hag ur vengleuz mein... mein... mein d'ober porjoù ha traoù evel-se aze, aze e oa un tamm vengleuz, met e oa bet graet un ti e-barzh gant (gwez ?) aze e-pad... goude ar brezel, aze e oa ur vengleuz, ar Mengleuziou, ar Mengleuziou, ar Mengleuziou zo e brezhoneg

1. [... mɛŋˈglœˑʒu] 2. [mɛŋˈglœju - mɛŋˈglœˑʒu ja] 1. [mɛŋˈglœˑʒu - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - mɛŋˈglœju - mɛŋˈglœju - mɛŋˈglœju ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

Me... me... me 'meus bet, e-pad... e-pad ma oa an Almanted amañ, teir gwech 'meus bet ur revolver, war... war ma dal evel-se. Gant an Almanted. Un devezh e oan... e oan o sellet da-gaout an Almanted... Lezardrev. E oa... e oa bet chikan, etre... etre... etre ar Gwilhoued hag ar Jelarded 'ba menaj ar C'hozhti amañ. Ha petra 'ma graet nemet lâret da ma vamm, lakat ma dilhad din 'ba ur sac'h gwano vid, hag e oan aet... da baotr-saout, da Gervarker Lezardrev. Ti Yves Koadou.

[ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - gwiˈjuˑəd a ʒeˈlɑꝛdət - ˈho̞sti - ge̞ꝛˈvɑꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃]

Moi... moi... moi j'ai eu, pendant... pendant que les Allemands étaient ici, trois fois j'ai eu un revolver, sur... sur mon front comme ça. Avec les Allemands. Un jour j'étais... j'étais en train de regarder en direction des Allemands... de Lezardrev. Il y avait... il y avait eu une altercation, entre... entre... entre les Guilloux et les Jélards à la ferme de ar C'hozhti ici. Et qu'avais-je fait mais dire à ma mère, de mettre mes habits dans un sac de guano vide, et j'étais allé... faire le garçon vacher, à Kervarker Lezardrev. Chez Yves Coadou.

Lanvaodez / Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ya, ya, ya ! *sonn... ur vammenn zo 'ba... neuze zo ur stank, hag ar vammenn-se, hoñ zo e-pad... ha gwechall eñ a oa ur stank eu...

[... - ˈvɔ̃mən zo ba - ... - ... ˈvɔ̃mən ... - ... - ...]

oui, oui, oui ! xxx ( ?)... il y a une source à... il y a aussi un étang, et cette source-là, elle est pendant... et autrefois ça c'était un étang euh...


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

hag eu... feiz e oa... e oar o tornañ, hag eu... a-greiz-tout, paotred ar bern plouz 'rae mann ebet ken, 'vije kaset takenn ebet dezhe kwa, hag eu... e oa arriet unan gant ur c'helorniad dour da gas... da gas ur c'helorniad dezhe, 'ba ar skeul, war ar bern plouz, met e-pad ar c'heit-se n'ae mann ebet en-dro kwa, hag egile a oa o chaokat eu...

[ag ə - fe wa - waɹ ˈtɔɹnɑ̃ - ag ə gɹɛjsˌtut - ˌpo̞tɹə bɛɹnˈpluːz ɹɛ ˈmɑ̃n bet ˌken - ˌviʒe ˌkɑsə ˈtɑkən be ˌde̞ kwa - ag ə - wa ˌɑjəd ˌyn gɑ̃n heˌlɔɹɲə ˈduːɹ də ˌgɑs - də ˌgɑs heˌlɔɹɲə ˈduːɹ ˌde̞ - ba ˈskœːl - waɹ ˌbɛɹn ˈpluːs - mɛ pad ˈhɛjse nɛ ˈmɑ̃n be ˌndɾo kwa - a eˈgiːle wa ˈʃɑkəd ə]

et euh... ma foi il y avait... on était en train de battre, et euh... soudainement, les gars du tas de paille ne faisaient plus rien, on ne leur amenait rien à boire quoi, et euh... quelqu'un était arrivé avec un seau d'eau pour amener... pour leur amener un seau d'eau, à l'échelle, sur le tas de paille, mais pendant ce temps-là rien ne fonctionnait quoi, et l'autre rouspétait euh...

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ha neuze e-pad an amzer-se e vije... e vije lâret dit nompas alumañ ar gouloù peotramant e grilhez tout ar mot...

[a ˌnœhe ˌpad ˈnɑ̃mzəɹze ˌviʒe - ˌviʒe ˌlɑˑɹ ˈdit nɔ̃pas aˈlymĩ ˈgoːlo pəˈtɑ̃m ˈgɹije̞s tut ˈmot]

et alors pendant ce temps-là on te disait... on te disait qu'il ne fallait pas allumer la lumière sinon tu grillais tout le mot...

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

eñ 'na bet honnezh e-pad pellad-mat

[hẽ na be ˈhɔ̃ːs pad ˌpɛlə ˈmɑt]

il avait eu celle-là [voiture] pendant un bon bout de temps

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

1. me n'onn ket pegeit e raent bep gwech, met ma niz amañ ha ma vreur a 'neus graet, 'na graet 2. se zo pell c'hoazh ! 1. met eu... 'na ket graet 'met an hanter ar bloaz kentañ, e-pad e goñje, ha goude 'na graet an hanter all ar bloaz war-lerc'h

1. [me ˌnɔ̃ kə peˈgɛjd ɹɛɲ bopˈkweʃ - mɛ mə ˌniˑz ˈɑ̃mɑ̃ a mə ˈvɹœːɹ a nøz gwɛt - na gwɛt] 2. [ze zo ˈpɛl hwas] 1. [mɛd ə - ˌna kə gwɛd mɛ ˈnɑ̃ntəɹ bla ˈkentɑ̃ - pad i ˈgɔ̃ːʒe - a ˈguːde na gwɛd ˌnɑ̃ntəɹ ˈɑl bla waɹˈlɛx]

1. moi je ne sais quelle distance ils faisaient à chaque fois [pèlerinage], mais mon neveu ici et mon frère l'ont fait, avaient fait 2. ça c'est loin aussi ! 1. mais euh... il n'avait fait que la moitié la première année, pendant ses congés, et après il avait fait l'autre moitié l'année suivante

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

eñ 'vez ket 'met ur c'hrogad kwa, e-pad... 'vez ket... e-pad ar bloaz e vez ?

[hẽ ˌve kə mɛ ˈhɹo̞ːgət kwa - pad - ˌve kə - padˈblɑː ve]

ça ce n'est que pendant une période [les poux à l'école], pendant... ce n'est pas... il y en a toute l'année ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eu... pa vez bet... n'houlle mann ebet ken, 'rae ket nemet butunat e-pad an doue deiz

[ə - pe ve ˌbet - ˌnulɛ ˈmɑ̃n be ˌken - ˌɹɛ kə ˌmɛ byˈtyːnə ˌpaˑn ˈduˑe ˈdeˑ]

euh... quand il y a eu... elle ne voulait plus rien, elle ne faisait que fumer pendant la sainte journée

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

e-pad an deiz e vez !

[ˌpaˑnˈdeː ve]

c'est toute la journée [plateformes téléphoniques] !

Odil Gotie, , Plûned (dastumet gant Tangi)

met ni a vije e-pad an deiz, e-pad ar sizhun peogwir, d'ar c'houlz-se, n'ae ket d'ar merc'her met d'ar yaou, e vije katechist, aze e vije graet ur barti c'hoazh ivez 'ba ar c'hatechist, oh daoñ !

[mɛd nim ˌviʒe ˌpaˑn ˈdeː - ˌpaˑd ˈzyːn pyˈgyːɹ - də ˈhulsːe - ˌnɛ kə də ˈmɛhɛɹ mɛ də ˈjo̞w - viʒe katˈʃist - ˈɑhe ˌviʒe gwɛ ˈbɑɹti hwaz ˈie bah hatˈʃist - o ˈdɑ̃w]

mais nous nous étions toutes la journée, toute la semaine puisque, à cette époque-là, on n'allait pas le mercredi mais le jeudi, il y avait le catéchisme, là on fait une partie encore aussi au catéchisme, oh dame !

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

hag ar groaz-se goude, a oa chomet aze e-pad eu... ken e oa bet tempête, moarvat eu... an hini a oa o terc'hen... ar c'hoad a derc'he anezhi a oa... a oa arri brein, e oa kouezhet, ha... 'ma ket adlaket anezhi aze en plas ha petra 'ma graet ? reiñ anezhi d'an aotrou person... Kervorc'h, hag emañ eno, stignet c'hoazh 'ba penn ar pignon, e-fas da xxx ( ?) ar groaz du-hont, hoñ... hoñ a oa din-me

[a ˈgɹwɑːs se ˌguˑde - wa ˈʃo̞məd ˌɑhe ˌpɑˑd ə - ˌken wa ˌbet tɑ̃ˌpɛt - maˈhɑd ə - ˌnˑi wa ˈtɛɹhɛn - ˈhwɑd ˌdɛɹhe ˌne̞j wa - wa ˌɑj ˈbɹɛɲ - wa ˈkwet - a - ˌma kə hadˈlɑkə ˌne̞j ˌɑˑe ˈblɑz a ˌpɹɑ ma ˌgɛd - ˈrɛˑĩ ˌne̞j də ˈnotɹo ˈpɛɹsɔ̃n - gɛɹˈvɔɹx - a mɑ̃ ˈeːno - ˈstiɲə ˌhwɑz bah ˌpe̞n ˈpiɲɔ̃n - ˌvɑs tə ? ˈgɹwɑːs ˌtyˑən - ˌhɔ̃ ˌhɔ̃ wa ˈdĩme]

et cette croix-là après, était restée là pendant euh... jusqu'à ce qu'il y ait une tempête, sans doute euh... celui qui tenait... le bois qui la tenait était... était pourri, elle était tombée, et... je ne l'avais pas remise là à sa place et qu'est-ce que j'avais fait ? je l'avais donnée à monsieur le curé... de Kervorc'h, et elle se trouve là-bas, encore fixée au bout du pignon, en face de xxx ( ?) la croix là-bas, elle... elle était à moi

If Briand, 1931, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

hag e-pad ar brezel 'h aemp da gerc'hat eu... bleud gwenn, hep goût, a-dreuz ar parkoù partout, da vilin Collet, ha goude lakat anezhe 'ba ar park ha 'h aes da gerc'hat 'ba ar vilin all

[a ˌpad ˈbɹeːzəl he̞m də ˈgɛɹhəd ə - ˌblœˑd ˈgwe̞n - hepˈkuːt - tɹœz ˈpɑɹko paɹˈtut - də ˌviˑlin kɔˈlɛt - a ˌguˑde ˌlɑkə ˈne̞ˑ bah ˈpɑɹk a ˌhe̞z də ˈgɛɹhət ba ˌviˑlin ˈɑl]

et pendant la guerre nous allions chercher euh... de la farine blanche, en cachette, à travers les champs partout, au moulin de Collet, et après on les mettait dans le champ et tu allais chercher à l'autre moulin

Anna ar Brizh, , Louergad (Manati) (dastumet gant Tangi)

1. oh ! met daon ! me pa oan bihan, n'onn ket piv 'nea graet an taol 2. homañ eo Tara, homañ eo an hini diwezhañ 1. me a oa arri... me a oa arri un taol digourdi ganin, e oan kouezhet 'ba an tan, d'ar c'houlz-se e vije graet tan 'ba... 'ba ar chiminal te ! e oan kouezhet war ma benn 'ba an tan, hag an hini 'nea gwelet a oa karzhet da lâret « eh ! kouezhet eo 'ba an tan ! » e-lec'h bezañ tennet ac'hanon er-maez e oa aet da lâret e oan kouezhet 'ba an tan, bet 'meus merket... e-pad ur pennad-mat e oa merket ma benn, 'ma ket blev war korn ma benn, oh ! me 'meus bet chañs paotr-kaezh !

1. [o mɛ dɑ̃w ˌme pe wɑ̃n ˈbiˑən - ˌnɔ̃ kə ˈpiw nea ˌgwɛ ˈntoːl] 2. [ˌhomɑ̃ he̞ taɹa - ˌhomɑ̃ he̞ nˑi diˈweˑɑ̃] 1. [ˌme wa ˌɑj - ˌme wa ˌɑj tol diˈguɹdi gəˌnĩ - wɑ̃n ˈkwed ban ˈtɑ̃ːn - də ˈhuls se viʒe gwɛ ˈtɑ̃ːn bah - bah ʃiˈmiːnəl te - wɑ̃n ˈkwed waɹ mə ˈbe̞n ban ˈtɑ̃ːn - a ˌnˑi nea ˈgwe̞ˑld wa ˈkɑɹzəd də ˈlɑˑɹ - ɛ ˈkwed e̞ ban ˈtɑ̃ːn - ˌle̞x ˌbeˑɑ̃ ˈtɛnəd ˌɑ̃w ˈme̞ːs - wa ˌɛt tə ˈlɑˑɹ wɑ̃n ˈkwed ban ˈtɑ̃ːn - ˌbed møs ˈmɛɹkət - pad ˌpe̞nəˈmɑd wa ˈmɛɹkə mə ˈbe̞n - ˌma kə ˈblɛw waɹ ˌkɔɹn mə ˈbe̞n - o me møz be ˈʃɑ̃ˑs po̞tˈkɛːs]

1. oh ! mais dame ! moi quand j'étais petit, je ne sais pas qui avait fait le coup 2. elle c'est Tara, elle c'est la dernière 1. moi il m'était... moi il m'était arrivé un drôle de coup, j'étais tombé dans le feu, à cette époque-là on faisait du feu dans... dans la cheminée pardi ! j'étais tombé sur la tête dans le feu, et celui qui avait vu avait filé pour aller dire « eh ! il est tombé dans le feu ! » au lieu de me tirer de là il était allé dire que j'étais tombé dans le feu, j'ai eu des marques... ma tête a été marquée pendant un bon moment, je n'avais pas de cheveux sur le coin de ma tête, oh ! moi j'ai eu de la chance mon gars !

1. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
2. Ivet Aofred, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

kalz a vugale ar skol 'h arri ivez, e-pad ar vakañsoù

[kɑl vyˈgɑːle ˈskoːl ˌhɑj ˌiˑe - ˌpad vaˈkɑ̃so]

beaucoup d'enfants des écoles viennent aussi, pendant les vacances

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

me a oa yaouank hañ ! pa oan 'ba ar gouent, me a oa yaouank, peogwir e oan antreet 'ma pevarzek vloaz, non ! a-raok ! a-raok eu... pa 'ma bet ma certificat d'étude e oan kaset d'ar gouent, hag n'en em blijen ket kaer met bon... daon ! 'deue ket an nen d'ar gêr nemet e-pad ar vakañsoù bras !

[ˌme wa ˌjo̞wɑ̃ŋg ɑ̃ - pe wɑ̃n bah ˈguˑən ˌme wa ˌjo̞wɑ̃ŋ - pyˌgyˑɹ wɑ̃n ɑ̃nˈtɹeˑɛd ma paɹˈzɛgla - nɑ̃ː - ˌɹo̞ˑk - ˌɹo̞ˑg - pe ma ˌbe mə ... wɑ̃ ˈkɑsət tə ˈguˑən - a nɔ̃n bliːʒɛŋ kə ˈkɛːɹ mɛ ˌbɔ̃ - dɑ̃w ˌde kə ˈneːn də ˌge̞ˑɹ ˈgweʒeˌbe mɛ ˌpad vaˌkɑ̃so ˈbɹɑːs]

moi j'étais jeune hein ! quand j'étais au couvent, moi j'étais jeune, puisque j'avais quatorze ans quand j'étais entrée, non ! avant ! avant euh... quand j'avais eu mon certificat d'étude j'avais été envoyée au couvent, et je ne m'y plaisais pas trop mais bon... dame ! on ne revenait pas à la maison sauf aux grandes vacances !

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. soup kafe a vije, met kafe tanav hañ ! 'vije ket lakeet kalz greun hañ ! 2. ah ben nann, un tamm chikore 1. peotramant e vijemp enervet 2. oh, e-pad ar brezel... me a oa e-pad ar brezel, e vije graet kafe gant eu... heiz 1. ah, heiz ya ! rouzañ anezhe 'ba ar billig ya

1. [ˌzup ˈkɑfe ˌviʒe - mɛ ˌkɑfe ˈtɑ̃ːno ɑ̃ - viˌʒe kə laˈkeˑɛ kalz ˈgɹœːn ɑ̃] 2. [a bɛ̃ ˈnɑ̃n - ən ˌtɑ̃m ʃikoˌɹe] 1. [pəˌtɑ̃m viʒɛm eˈnɛɹvət] 2. [o ˌpɑˑd ˈbɹeːzəl - ˈme wa ˌpɑˑd ˈbɹeːzəl ˌviʒe ˌgwɛt ˈkɑfe gɑ̃n ə ˈhe̞j] 1. [a ˈhe̞j ˌjɑ - ˈɹuːzə ˌne̞ bah ˈbiliɟ ˌjɑ]

1. il y avait de la soupe de café, mais du café clair hein ! on ne mettait pas beaucoup de grains hein ! 2. ah ben non, un peu de chicorée 1. ou sinon nous étions énervés 2. oh, pendant la guerre... moi j'étais pendant la guerre, on faisait du café avec euh... de l'orge 1. ah, de l'orge oui ! on le grillait dans la poêle oui

1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

Champ de tir ya, Champ de tir, eñ a oa... e oa graet Champ de tir dioutañ kar ar boched e-pad ar brezel 'h ae da... d'ober ar brezel vihan du-hont, ha d'ober des tirs, un antrenamant, ha me a wele anezhe deus du-mañ, 'meus bet gwelet anezhe o tremen, evit mont, han-se zo arri bepred pell zo hein !

[... ˌjɑ - ... ˌhẽ wa - wa ˌgɛt ... ˌdɔ̃tɑ̃ kɑɹ - ə ˈbo̞ʃəd pad ˈbɹeːzəl he̞ də - ˌdo̞ˑɹ ˈbɹeːzəl ˈviˑən ˌdyˑən - a ˌdo̞ˑɹ ... - ˌnɑ̃tɹɛˈnɑmɑ̃n - a me ˌwe̞ˑle ˌne̞ ˈtɹeme̞n duz ˈdymɑ̃ - møz ˌbe ˈgwe̞ˑl ˌne̞ ˈtɹeme̞n - vid ˈmɔ̃n - ɑ̃nˌse zo ˌɑj ˈbopət pɛl zo ɛ̃]

Champ de tir oui, Champ de tir, ça c'était... on l'appelait Champ de tir car les boches pendant la guerre allaient... faire des manoeuvres là-bas, et faire des tirs, un entraînement, et moi je les voyais de chez moi, je les ai vu passer, pour aller, donc ça fait longtemps hein !

Ived Gwilhou, 1935, Pederneg (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 242 frazenn.
12345678910111213