Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

1. pep hini zo libr hañ ! 2. oh dam ya 'vat ! betek e baeont hañ ! 1. pae... paeañ a reont han-se

1. [poˈpiːni zo ˈlib ɑ̃] 2. [o dɑ̃m ˌjɑ ha - ˌbekə ˈbɛˑɛɲ ɑ̃] 1. [ˈpɛ ˈpɛˑə ɹɑ̃ɲ ɑ̃ˌse]

1. chacun est libre hein ! 2. oh dame ouit ! du moment qu'elles payent hein ! 1. étant donné qu'elles pay... payent

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

ya, an hini 'na kustumet... bezañ... bezañ e oa familhoù evel e vez lâret eu... bugale evel-se, eñ a vije o labourat ur stumm bennak hag egile ne rae mann ebet eu... ne vije ket pae bras koura, hag adalek ec'h arrie ur familh all e veze d'ober paeañ ar pezh... a-benn... a-benn... a-raok hanter-viz e veze debret tout ar pezh... prest d'ober gle adarre, hag ur wech kustum da reiñ d'ar memes reoù, feiz... divalav ! divalav !

[ja 'ni:ni na kys'tymət be be wa fɑ̃'miʎo wɛl ve lɑ:d ə by'gɑ:le və'se ẽ̞: viʒe la'bu:ɹəd stym bə'nɑ:g a e'gi:le ɹɛ mɑ̃n'bed ə viʒe kə pɛ'bɾɑ:z 'ku:ɾa a 'dɑ:lɛk 'hɑje 'fɑ̃miʎ al viʒe do̞:ɹ 'pɛ:ɑ̃ pe:z bɛn bɛn viʒe ɹog viʒe ˌhɑ̃ntəɹ'vi:z viʒe 'dɛ:bət tut pe:z pɹe̞st to̞:ɹ gle: ɑj a weʃ 'kystym də 'ɹɛĩ də mɔ̃z ɹew fe: di'vɑ:lo di'vɑ:lo]

oui, celui qui s'était habitué... il y... il y avait des familles conne on dit euh... des enfants comme ça, lui travaillait d'une façon ou d'une autre et l'autre ne faisait rien euh... la paye n'était pas grosse quoi, et dès qu'arrivait une autre famille il fallait payer ce qui... pour... pour... avant la moitié du mois était liquidé tout ce qui... prêts à faire des dettes de nouveau, et une fois habitué à donner aux mêmes, ma foi... moche ! Moche !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'ma ur pae mat neuze

[a ma pɛ: mɑ:d 'nœhe]

et j'avais une bonne paye

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

« arc'hant vat, labour vihan », ha gwechall e oa kontrefed, gwechall e oa « labour vat ha pae bihan »

[ˌɑʁhɑ̃n'vɑt ˌlɑ:buʁ'vi:ən a gwe'ʒɑl wa ˌkɔ̃təˈfɛt gwe'ʒɑl wa 'lɑ:buʁ vɑt a pɛ: 'bi:ən]

« beaucoup d'argent, travail facile », et autrefois c'était le contraire, autrefois c'était « un travail difficile et une petite paye »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Pae ur bannac'h din.

Pè banc'h di.

[pɛ bãx di]

Payes moi un coup.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ar vasonerien ne oant ket pae brav ivez

[ˌvaso'nɛ:rjɛn wɑ̃ɲ cə pɛ'bɾɑ:z ije]

les maçons n'avaient pas de grosse paies non plus

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm kresk pae

[tɑ̃m kresk pɛ:]

une petite augmentation de salaire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir ar priz n'ey ket war-grec'h, kentoc'h 'h ey ar pae war-grec'h

[py'gy:r bri:z nɛj kə war'gweh 'kentɔh hɛj pɛ: war'gweh]

puisque le prix n'augmentera pas, c'est plutôt la paye qui montera [augmentera]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma ket pae ebet ken

[mɑ kə pɛ: e'be ken]

je n'avais plus du tout de salaire

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e labourent un tamm bihan pa vijent bet eizhtez 'ba ur plas e bartient kuit aze, pa 'dije bet un tamm pae e garzhent

[a la’bu:rɛɲ tɑ̃m ’biən pe viʒɛɲ bet ’ɛjste bah plas bar’tiɛɲ kwid ’ɑe pe diʒe bet tɑ̃m pɛ: ’gɑrzɛɲ]

et ils travaillaient un petit peu [vagabonds] quand ils avaient été huit jours dans une ferme ils partaient là, quand ils avaient eu une petit paye ils s'en allaient

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar memes pae

['moməs pɛ:]

la même paye [salaire]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vije ket... ne vije ket komzet deus pae ebet

[viʒe kə viʒe ’kɔ̃mzəd dəs pɛ: e’bet]

on ne... on ne parlait pas du tout de salaire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.