Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 22 frazenn.
12

1. dija, ar Velchoneg ma kerez, a zo... 2. pant kwa ! 1. uhel

[... - a vɛlˈʃɔ̃ːnək ... - ...] 2. [...] 1. [...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

en avani e oa pant

[naˈvɑ̃ːne wa ˈpɑ̃n]

étant donné qu'il y avait de la pente

Emil an Alan, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Pant zo... a-us da Pont Poyez aze

[ˈpɑ̃n ... - ... bɔ̃mˈpojəz ...]

Langoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

ar Pant, ar Pant ya bremañ, eñ zo un anv all, ar Pant ! ordin 'meus klevet se

[ˈpɑ̃nt - ˈpɑ̃n ... - ... - ˈpɑ̃nt - ...]

Langoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

Pant Fourbi

[pɑ̃ˈfuꝛbi]

Benacˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

Pant ar Bleiz ouai, ouai ! ya ! Pant ar Bleiz

[ˌpɑ̃n ə ˈblɛj - ... - ... - ˌpɑ̃n ə ˈblɛj]

Logivi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

Pant Fourbi

[pɑ̃ˈfuꝛbi]

Benac'h

Jermen Falc'her, 1922, Louergad (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

e-tal Pant ar C'horr ?

[... pɑ̃n ˈhoꝛ]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Pentacor, Pant ar C'horr, Pant ar C'horr 2. Pentacor, Pant ar C'horr 1. Pant ar C'horr 2. Pant ar C'horr ya 1. Pant ar C'horr, Pentacor

1. [... - pɑ̃n ˈhoꝛ - pɑ̃n ˈhoꝛ] 2. [... - pɑ̃n ˈhoꝛ] 1. [pɑ̃n ˈhoꝛ] 2. [pɑ̃n ˈhoꝛ ja] 1. [pɑ̃n ˈhoꝛ - ...]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

Pant ar C'horr

[ˌpɑ̃n ə ˈhoꝛ]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

goude Kerewen emañ Pant ar C'horr, Pant ar C'horr, Coat Guégan, Koad Gwegan

[... kɛˈɣɛwən ... ˌpɑ̃n ə ˈhoꝛ - ˌpɑ̃n ə ˈhoꝛ ... - kwad ˈgweˑgən]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

Pant Fourbi zo amañ 'ba traoñ

[pɑ̃ˈfuꝛbi zo ˈɑ̃mɑ̃ ba ˈtɣo̞w]

Pant Fourbi est ici en bas

Benac'h

Michel Yekel, 1946, Bear (dastumet gant Tangi)

Pant Fourbi que c'est

[pɑ̃ˈfuꝛbi ...]

Benac'h

Michel Yekel, 1946, Bear (dastumet gant Tangi)

Kergwigez ha Pant Fourbi goude, Pant Fourbi

[kɛʁˈgwiːgɛs a pɑ̃ˈfuʁbi ˌguˑde - pɑ̃ˈfuʁbi]

Kergwigez et Pant Fourbi après, Pant Fourbi

Benac'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anni an Du, 1948, Benac'h (dastumet gant Tangi)

Maezou Pant ya, oui, Maezou Pant, Maezou Pant a vije lâret ya, ya, ya

[ˌme̞ˑs ˈpɑ̃n jɑ - wi - ˌme̞ˑs ˈpɑ̃n - ˌme̞ˑs ˈpɑ̃n viʒe ˌlɑˑd ja - ˌjɑ ˌjɑ]

Maezou Pant oui, oui, Maezou Pant, Maezou Pant qu'on disait oui, oui, oui

Bear-Trezelan

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. petra a vije graet deus lec'h emañ-eñ ? ar Pant ! 2. ah, Porzh an traoñ 1. ar Pant, ya, ar Pant ya, ya, ar Pant a vije lâret 2. ar Pant a vije lâret 1. aze emañ Jef Briand o chom, aze e oa Jañ ar Pant, me n'onn ket hag-eñ eo dioutañ e oa graet an anv-se, met me 'meus soñj e vije lâret ordin Jañ ar Pant, Jañ a oa an anv an hini a oa o chom aze, bremañ zo hanter kant vloaz, hag e vije lâret Jañ ar Pant

1. [ˌpɹɑ ve ˌgwɛd dœz ˌle̞x mɑ̃ ˌhẽ - ˈpɑ̃n] 2. [a ˌpɔɹsˈtɾo̞w] 1. [ˈpɑ̃n - ja ˈpɑ̃n ja ja - ˈpɑ̃n ˌviʒe ˌlɑˑɹ] 2. [ˈpɑ̃n ˌviʒe ˈlɑˑɹət] 1. [ˌɑhe̞ mɑ̃ ʒɛf ə ˈbɹiˑɑ̃n o ˈʃo̞m - ˌɑhe̞ wa ˌʒɑ̃ ˈpɑ̃n - me ˌnɔ̃n gẽ he̞ ˈdɔ̃ntɑ̃ wa ˌgwɛd ə ˈnɑ̃ːno ze - mɛ ˌme møz ˌʒɔ̃ˑʒ viʒe ˌlɑˑɹəd ɔɹˈdiˑn ˌʒɑ̃ ˈpɑ̃n - ˌʒɑ̃ wa ˈnɑ̃ːno ˌnˑi wa ˌʃo̞m ˌɑhe̞ - ˌbo̞mɑ̃ zo ˌhɑ̃təɹˈkɑ̃nla - a ˌviʒe ˌlɑˑɹ ˌʒɑ̃ ˈpɑ̃n]

1. comment appelait-on l'endroit où il est ? ar Pant ! 2. ah, Porzh an traoñ 1. ar Pant, oui, ar Pant oui, oui, ar Pant qu'on disait 2. ar Pant qu'on disait 1. c'est là qu'habite Jef Briand, c'est là qu'était Jean ar Pant, moi je ne sais pas si c'est lui qu'on appelait comme ça, mais moi je me souviens qu'on disait toujours Jean ar Pant, Jean c'était le nom de celui qui habitait là, il y a maintenant cinquante ans, et on disait Jean ar Pant

Bear-Gwenezhan

1. Frañswa ar Bihan, 1931, Bear
2. Ivet Aofred, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

ya, 'ba ar pant, ar Pant, eñ zo 'ba an toull, ha Roskostoù zo... zo... 'ba... Roskostoù zo etre... etre... etre... etre eu... etre Trevoureg ha... ha... hag ar Pant

[ja ba ˈpɑ̃n ˈpɑ̃n - ˌhẽˑ zo ban ˈtul - a ɹo̞sˈko̞sto̞ zo - zo - ba ɹo̞sˈko̞sto̞ zo tɹe tɹe tɹe - tre ə - tɹe tɹeˈvuɹk a a a ˈpɑ̃n]

oui, dans la pente, ar Pant, il est dans le bas, et Roskostoù est... est... dans... Roskostoù est entre... entre... entre... entre euh... entre Trevoureg et... et... et ar Pant

Bear-Gwenezhan

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Pant

[ˈpɑ̃nt]

Bear-Gwenezhan

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa pant da vat

[pe wa pɑ̃n də'vɑt]

quand il y avait beaucoup de pente

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pant kwa, « dinaou » a vez lâret kwa

[pɑ̃nt kwa 'dino̞w ve lɑ:t kwa]

de la pente quoi, « de la pente » qu'on dit quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 22 frazenn.
12