Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 23 frazenn.
12

ah ya ! pa vezont grilhet eu... honnezh zo sec'h, kalet aze, honnezh a diblusk aezet, e-kichen... an hini a vez... poazhet 'ba an dour a chom peg

[a ja - pe veɲ ˈgɣiʎət ə - ˈhɔ̃ˑs so ˈzex - ˈkɑˑləd ˌɑhe - ˌhɔ̃ˑz ˈdiblysk ˈɛˑzət - ˈkiʃən - ˈnˑi ve - ˈpwɑhə ban ˈduˑɹ ʃo̞m ˈpek]

ah oui ! quand elles sont grillées euh... celle-là est sèche [peau], dure là, elle s'épluche facilement, alors que... celle qui est... cuite dans l'eau reste collée

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

1. hag unan deus e vugale vihan c'hoazh, a oa *gouezh... a oa kouezhet ur wech war an tan evel-se, hag evel-se... ha goude e oa bet paket tout e zorn, ha tout e vizied a oa bet chomet eu... 2. peg 1. peg goude, oh !

1. [a ˈyˑn døz i vyˌgɑˑle ˈviˑən ˌhwɑ - wa gwe - wa ˌkweˑd ə ˈweʃ waꝛ ˈntɑ̃ˑn vəˌse - a vəˌse - a ˌguˑde wa ˌbe ˈpɑkə ˌtud i ˈzɔꝛn - a ˌtud i viˈziˑɛd wa ˌbe ˈʃo̞məd ə] 2. [ˈpek] 1. [ˈpeˑg ˌguˑde - ɔ]

1. et un de ses petits-enfants encore, était *tomb... était tombé une fois sur le feu comme ça et donc... et après toute sa main avait été pansée, et tous ses doigts étaient restés euh... 2. collés 1. collés après, oh !

1. Remi Gallou, 1949, Prad
2. X Gallou, , Prad
(dastumet gant Tangi)

1. kar bezañ zo reoù hag a lake peg ha traoù gante 2. ya ya met... d'ar c'houlz-se 'oa ket traoù evel-se, e vije graet gant pri, tout a vije graet gant pri ha neuze e vije laket chiff... koad... eu... e vije laket lien, lien en-dro dezhe 1. e vije graet evel ur pañsamant dezhe 2. evel ur pañsamant eo ya 1. ha neuze e bartient 2. ha neuze e bartient paotr !

1. [kaɹ ˌbeˑ zo ˈɹew ˌlɑke ˈpeːg a ˌtɾɛw gɑ̃te̞] 2. [ja ja mɛ - də ˈhulsːe ˌwa kə ˈtɾɛw vəˌse - ˌviʒe gwɛd gɑ̃n ˈpɹiː - tud ˌviʒe gwɛd gɑ̃n ˈpɹiː a ˌnœˑe ˌviʒe ˌlɑkə ˈʃif - ˈkwɑt - ə ˌviʒe ˌlɑkə ˈliːən - ˈliːən dɾo ˈde̞] 1. [ˌviʒe gwɛ we̞l pɑ̃ˈsɑ̃mɑ̃n de̞] 2. [we̞l pɑ̃ˈsɑ̃mɑ̃n e̞ ja] 1. [a ˌnœˑe baɹˈtiˑɛɲ] 2. [a ˌnœˑe baɹˈtiˑɛɲ po̞t]

1. car il y en a certains qui mettaient de la colle et tout dessus [greffe] 2. oui oui mais... à cette époque-là il n'y avait pas de choses comme ça, on faisait avec de l'argile, ils étaient tous faits à l'argile et aussi on mettait des chiff... du bois... euh... de la toile, de la toile tout autour 2. on leur faisait comme un pansement 2. comme un pansement oui 1. et alors ils partaient [poussaient] 2. et alors ils partaient mon gars !

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. an Hent Ger ya 2. an Hent Ger, an Hent Ger zo e Pederneg, ya, ah ya ! peg... peg eo deus Louergad ivez, gwelet a rez hein ! ya, ya

1. [ˈniŋgɛɹ ja] 2. [ˈniŋgɛɹ - ˈniŋgɛɹ zo peˈdɛɹnɛk - ja - a ja - ˌpeˑg ˌpeˑg e̞ dœz luˈɛɹgad ˌiˑe ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z ɛ̃ - ja - ja]

1. an Hent Ger oui 2. an Hent Ger, an Hent Ger c'est à Pederneg, oui, ah oui ! collé... c'est collé à Louergad aussi, vois-tu hein ! oui, oui

Pederneg

1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

ha homañ a oa derc'het peg diouzhin kwa

[a ’ho̞mɑ̃ wa ’dɛʁhɛt pek ’tiwĩ kwa]

et celle-ci était restée attachée à moi [femme amoureuse]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh zo evel... 'ba ar genre d'an irvinenn, honnezh zo don-mat 'ba an douar, eo ret kreuziñ, oh ya ! ken don-se, hag e ra... n'eo ket... n'eo ket na ront na karrez met añfin, ingal eo, ha hoñ... honnezh zo un tamm pluskenn warni ha neuze pa droc'hi anezhi eo druz, se zo kurius kwa, evel peg eo

[hɔ̃:s so wɛl ba ʒɑ̃ɹ də niɹ’vi:nən hɔ̃:s so dɔ̃n’mɑd ban ’du:aɹ ɛ ʁɛt ’kɾœ:zĩ o ja ken dɔ̃n ze a ɹa nɛ kə nɛ kə na ɹɔ̃n na ’kɑɹe mɛd ɑ̃’fin ’iŋgal ɛ a hɔ̃: hɔ̃:s so tɑ̃m ’plyskən waɹni a ’nœ:he pe ’dɾo̞:hi nɛj ɛ dɾy: ze zo ky’ɹy:s kwa wɛl pe:k hɛ]

celle-là c'est comme... dans le genre du navet, celle-là est très profond dans la terre, il faut creuser, oh oui ! aussi profond que ça, et elle fait... ce n'est... ce n'est ni rond ni carré mais enfin, c'est égal, et elle... celle-là a une petit pellicule sur elle et alors quand tu la coupes c'est gras, c'est curieux quoi, comme de la colle que c'est [tamier]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne chom ket peg deus an dilhad

[ʃɔm kə pe:g døz ən 'diʎət]

il ne reste pas collé aux habits [gaillet]

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

Peg e groc'hen war e chouk : eñ zo krapul.

Pég i kroheun wa i chouk : e zo krapul.

[peg i kʁohən wa i ʃuk] [e zo kʁapyl]

Il est radin.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

e vije peg war ar blantenn

vijé pég war blanteun.

[viʒe peg waʁ 'blãtən]

il y avait de la colle sur la plante.

???

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

hoñ zo peg aze, n'eo ket ?

[hõ zo pe:g 'ahɛ nɛ kə]

celle-ci est collée là, non ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

1. an iliz a oa graet 'ba en Trezelan hañ ! ha hoñ zo brav an iliz Trezelan 'vat 2. ya, gwir eo 'vat 1. hañ ! 'teus ket gwelet penaos eo an aoter ha... eñ zo skultet paotr (paour ?), ret eo gwelet penaos... peg... hennezh eo kazi bravañ hini a welan dre amañ hañ !

1. [ˈniːliz wa gwe̞ ban tɾeˈzeːlən ɑ̃ - a hɔ̃ zo ˈbɹɑw ˌniˑlis tɾeˈzeːlən a] 2. [ja - gwiːɹ e̞ a] 1. [ɑ̃ - ˌtøs kə ˈgwe̞ːləd pəˈnɔ̃ːz e̞ ˈnɔtəɹ a - hẽ zo ˈskyltət po̞t ? - ɹe̞d e̞ ˈgwe̞ːlət pəˈnɔ̃ - ˈpeːg - hẽːz e̞ ˈkahe ˈbɹɑwɑ̃ ˈhiːni ˈwe̞ːlɑ̃ dɛɹ ˈɑ̃mɑ̃ ɑ̃]

1. l'église avait été faite à Trezelan hein ! et elle est belle l'église de Trezelan 2. oui, c'est vrai 1. hein ! tu n'as pas vu comment est l'autel et... il est sculpté mon (pauvre ?) gars, il faut voir comment... comb... celui-là c'est presque le plus beau que je vois par ici hein !

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

peg ha tout

[peg a tut]

toute collante

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a vije chomet peg 'vat sur

[hẽ: 'viʒe ʃom pe:k hat zyr]

il serait resté collé, sûr

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ zo peg aze, n'eo ket ?

[hõ zo pe:g 'ahɛ nɛ kə]

celle-ci est collée là, non ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

peg eo

[peg ɛ]

il est collé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket kat da dispegañ, peg eo

[nɔ̃ kɑt tə ’dispeg pe:g ɛ]

je ne peux pas le décoller, il est collé

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze c'hwezhet enne evit gwelet hag-eñ ne veze ket mann lous ebet peg dioute

[viʃe ’hweɛd enɛ wid ’gwɛ:ləd ə’gɛ̃ viʃe kə mɑ̃n lus bet pek tɔ̃tɛ]

on soufflait dedans pour voir s'il n'y avait rien de sale collé dessus

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha gant ur gontell en un tu hag en tu all, ha goude e vije c'hwezhet enne hag e vijent gwalc'het ha c'hwezhet xxx (?) ne vije ket mann ebet o chom peg dioute, ha goude e-lec'h e vije e vije adgraet ken e vije ... nickel

[a gɑ̃n ’gɔ̃ntəl nən ty: a nty ɑl a ’gu:de viʃe ’hweɛd enɛ a viʃɛɲ ’gwɑlhəd a ’hweə ? viʃe kə mɑ̃n’be ʃɔm pek ’tɔ̃tɛ a ’gu:de le̞h viʃɛ ə viʃɛ ’hɑdgwɛt ken viʃɛ ’nikɛl]

et avec un couteau d'un côté et de l'autre, et après on soufflait dedans et ils étaient lavés et soufflés xxx (?), il ne restait rien collé dessus, et après là où il y en avait, on refaisait jusqu'à ce que ça soit... nickel

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an deureugenn, eñ... eñ a grog 'ba an du... 'ba ar... 'ba al loened aze, peg hein

[dœ’rœ:gən hẽ: hẽ: grɔg ban dy bah bah ’lwẽ̞:nəd ’ɑhe pe:g ɛ̃]

la tique, elle... elle mord les gen... dans... dans les animaux là, collée hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma veze peg traoù lous 'ba an tambour goude

[ma viʒe pe:k trɛw lu:z bah 'ntɑ̃:buʁ 'gu:de]

s'il y avait des choses sales qui restaient collées dans le tambour après

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 23 frazenn.
12