Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

peogwir... e oa e dad... e tad-kozh, ha goude e oa bet e dad ha bremañ eo ar mab, gant e da... a labour an douar, (met end-eeun ?) ar mab 'neus graet un ti nevez.. kazi e-tal ar vered aze, hag evel-se n'emañ ket o chom ken e-barzh eu... e dud zo bet o chom ur pellad-mat... dek vloaz zo zo, dek pe pemzek vloaz zo zo den e-barzh ken, nann ! 'ba Kerbrost an Noblañs aze

[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˌbɹɔst ˈnoˑblɑ̃s]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

pell... pellad-mat deus Sant-Jann du-hont

[... ʒɑ̃ˈʒɑ̃n ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

1. eñ zo bet pellad-mat goude e oa an oad retred xxx ( ?) 2. ya ya ya 1. soagnal an dent 2. me 'ma tennet un dant gantañ 'na pevar-ugent vloaz

1. [hẽ zo be ˌpɛlə ˈmɑt ˌguˑde wa ˌnwɑˑd ɹøˈtɹɛt ?] 2. [ja ja ja] 1. [ˈswɑɲal ˈdɛn] 2. [me ma ˌtɛnə ˈdɑ̃n gɑ̃tɑ̃ na ˌpɛɹyˈgɛnla]

1. il a été un moment après avoir atteint l'âge de la retraite xxx ( ?) 2. oui oui oui 1. soigner les dents 2. moi il m'avait arraché une dent à quatre-vingts ans

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

eñ 'na bet honnezh e-pad pellad-mat

[hẽ na be ˈhɔ̃ːs pad ˌpɛlə ˈmɑt]

il avait eu celle-là [voiture] pendant un bon bout de temps

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa ur menaj e-unan, pellad-mat en traoñ, 'oa ket nemet un hent karr da vont dezhañ

[ˌɑhe wa ˈmeːnəʒ iˈhyˑn - ˌpɛləˌmɑt ˈtɾo̞w - ˌwɑ kə mɛ ˌnɛnˈkɑɹ də ˈvɔ̃n ˌdeˑɑ̃]

là il y avait une ferme toute seule, assez loin en bas, il n'y avait qu'une voie charretière pour y aller

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

oh, daonet e vin ! Viktor Riou ! a oa o chom 'ba Killiamon aze, ur pellad-mat omp met arri omp bepred !

[o ˈdɑ̃wnə ˌvĩ - viktɔꝛ ˈɣiˑʊ - wa ˌʃo̞m bah kiˈljɑ̃mɔ̃n ˌɑhe - ˌpɛlə ˈmɑt hɔ̃m mɛ ˌɑj ɔ̃m ˈbopət]

oh, que je sois damnée ! Victor Riou ! habitait à Killiamon là, nous mettons pas mal de temps mais on y arrive [à trouver] !

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ya, Kerc'horneg, met Kerc'horneg eo ur pellad-mat hañ ! aze zo ur bern... ur bern hag a vez graet Kerc'horneg dioute-tout

[ˌjɑ - kɛꝛˈhɔꝛnək - mɛ kɛꝛˈhɔꝛnəg e̞ ˌpɛləˈmɑd ɑ̃ - ˌɑhe zo ˈbɛꝛn - ˈbɛꝛn a ve ˌgwɛ kɛꝛˈhɔꝛnəg ˌdjɔ̃te̞ ˈtut]

oui, Kerc'horneg, mais Kerc'horneg c'est un bon bout hein ! là il y a plein... un paquet [de maisons] qu'on appelle Kerc'horneg

Peurid

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

oh ya ! Ker... Kerrouz zo arri ur pellad-mat deus eu... hennezh zo... hennezh zo ur menaj bras, Kerrouz

[o ˌjɑ - kɛɹ kɛˈɹuːs so ˌɑj ˈpɛlə ˌmɑt tœs ə - ˌhẽˑs so ˌhẽˑs so ˌmeːnəʒ ˈbɹɑːs - kɛˈɹuːs]

oh oui ! Ker... Kerrouz c'est bien plus loin par rapport à euh... ça c'est... ça c'est une grande ferme, Kerrouz

Ploueg

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Santet e vez e deu deus ur pellad-mat hañ.

['zãtə ve dø døs pɛlə 'mat ã]

On sent que ça vient de loin.

À propos d'une toux coriace.

Plac'h, 1940, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

se a depand, a-wechoù e vez pellad-mat kreiztre... ac'hann d'ar barier, ha kleuz dindan, hag e valeont kwa, neuze e stouvez an toulloù

[ze 'depɑ̃n 'we:ʒo ve ˌpɛlə'mɑt kɾɛjstɾe hɑ̃n də 'bɑɹjɛr a klœ:z di'nɑ̃:n a va'le:ɛɲ kwa 'nœ:he 'stu:ve̞s 'tulo]

ça dépend, parfois il y a pas mal [de distance] entre... d'ici à la barrière, et creusé en dessous, et ils se promènent quoi, alors tu bouches les trous [terrier]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir 'neus graet takenn ebet kwa, geo, aze an deiz all e oa bet ur c'houad met hennezh zo aet kuit, 'neus graet nemet glebiañ, trempañ 'neus graet keit a oa met se eo tout, eñ n'eus ket al liv dioutañ ken, pellad-mat... un toullad-mat a sort-se a vo ezhomm evit kaout... lakat an andonioù da vont en o flas

[py’gy:ɹ nøz gwɛ ’tɑkən bet kwa gɛ ’ɑ:he ndjal wa be ’hu:at mɛ hẽ̞:s so ɛ:t kwit nøz gwɛ mɛ ’gle:bjɑ̃ ’tɾɛmpɑ̃ nøz gwɛt kɛjt ə wa mɛ ze ɛ tut hẽ̞: nøs kə liw dɔ̃tɑ̃ ken ˌpɛlə’mɑt ˌtulə’mɑt ’sɔɹse vo e:m wit kɑ:d ’lakəd nɑ̃’dɔ̃ɲo dɔ̃n no vlɑs]

puisqu'il n'y a pas eu une goutte quoi, si, là l'autre jour il y avait eu une averse mais celle-là est partie, elle n'a fait que mouiller, elle a trempé tant qu'elle était là mais c'est tout, on n'en voit plus la couleur, pendant un moment... il en faudrait pas mal pour avoir... remettre les sources à niveau

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 11 frazenn.