Kavet zo bet 9 frazenn.
un tamm penn-bouc'h dezhañ
[ntɑ̃m pɛn’bux deɑ̃]
il a une tête pas commode
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ penn-bouc'h, hennezh zo oc'h ober e benn fall kwa
[pɛn'buh hẽ̞:z zo ho̞:ɹ i bɛn'vɑl kwa]
tête de bourrique, celui-là fait sa mauvaise tête quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ penn-bouc'h, hennezh zo oc'h ober e benn fall kwa
[pɛn’buh hẽ̞:z zo ho̞:ɹ i bɛn’vɑl kwa]
tête de bourrique, celui-là fait sa mauvaise tête quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Penn-bouc'h
Pèn boc’h
[pɛn box]
tête de bouc [S'adresse à ceux qui ne sont pas souriant, ne disent pas bonjour, autrement dit ceux qui tirent la gueule.]
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
penn-bouc'h, unan bennak ne gaoze gwezh ebet
[pɛn buh yn bə'nɑ:k nə 'go:ze gwe:ʒ e'bet]
tête de mule, quelqu'un qui ne dit jamais rien
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
penn-bouc'h, unan ha ne gaozea ket
[pɛn'buh yn a go'zea kət]
tête de mule, quelqu'un qui ne parle pas
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
pleget e benn, neuze e vez lâret penn-bouc'h dioutañ
['ple:gɛd i bɛn 'nœhe ve 'lɑ:rət pɛn'buh 'djõntã]
la tête baissée, alors on dit qu'il est une tête de mule
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
penn-bouc'h, unan bennak ne gaoze gwezh ebet
[pɛn buh yn bə'nɑ:k nə 'go:ze gwe:ʒ e'bet]
tête de mule, quelqu'un qui ne dit jamais rien
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ar penn-bouc'h ne deska ket kalz
[pɛn'buh 'diska kə kals]
la tête de mule n'apprend pas beaucoup
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 9 frazenn.