Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

un tamm penn-bouc'h dezhañ

[ntɑ̃m pɛn’bux deɑ̃]

il a une tête pas commode

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

penn-bouc'h, hennezh zo oc'h ober e benn fall kwa

[pɛn'buh hẽ̞:z zo ho̞:ɹ i bɛn'vɑl kwa]

tête de bourrique, celui-là fait sa mauvaise tête quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

penn-bouc'h, hennezh zo oc'h ober e benn fall kwa

[pɛn’buh hẽ̞:z zo ho̞:ɹ i bɛn’vɑl kwa]

tête de bourrique, celui-là fait sa mauvaise tête quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Penn-bouc'h

Pèn boc’h

[pɛn box]

tête de bouc [S'adresse à ceux qui ne sont pas souriant, ne disent pas bonjour, autrement dit ceux qui tirent la gueule.]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

penn-bouc'h, unan bennak ne gaoze gwezh ebet

[pɛn buh yn bə'nɑ:k nə 'go:ze gwe:ʒ e'bet]

tête de mule, quelqu'un qui ne dit jamais rien

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

penn-bouc'h, unan ha ne gaozea ket

[pɛn'buh yn a go'zea kət]

tête de mule, quelqu'un qui ne parle pas

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pleget e benn, neuze e vez lâret penn-bouc'h dioutañ

['ple:gɛd i bɛn 'nœhe ve 'lɑ:rət pɛn'buh 'djõntã]

la tête baissée, alors on dit qu'il est une tête de mule

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

penn-bouc'h, unan bennak ne gaoze gwezh ebet

[pɛn buh yn bə'nɑ:k nə 'go:ze gwe:ʒ e'bet]

tête de mule, quelqu'un qui ne dit jamais rien

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar penn-bouc'h ne deska ket kalz

[pɛn'buh 'diska kə kals]

la tête de mule n'apprend pas beaucoup

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.