Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 33 frazenn.
12

ya, gwelet a ran Melin Vruilheg, ha pelec'h emañ, ya, me a basee dre eno, dre eno a-dreuz... pa 'h aen da laerezh per da François, e baseen bu eno, Melin Vruilheg

[ja - ... ˌmɛˑlin ˈvɣyʎək – ja - ... - ... - ... - ... - ˌmɛˑlin ˈvɣyʎək]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

1. kreiztre *Per... Keryell ha Penn ar Prad zo ur groaz, met n'eo ket merket amañ ivez, n'eo ket merket, aze zo ur groaz, hag e vije graet Kastell Kaoc'h Yer dioutañ, Kastell Kaoc'h Yer ! ya ! a vije graet deus eu... deus ar groaz-se, hag a-drek e oa Penn ar C'hoad deus Planiel, met... Penn ar C'hoad a oa 'ba Planiel, met ar groaz zo kazi e Penn ar Prad, honnezh zo kozh, ar groaz-se ! oh, paotr kaezh ! 2. lec'h emañ ar Penneg 1. Kastell Kaoc'h Yer ya 2. lec'h emañ ar Penneg ?

1. [... ke̞ꝛˈje̞l a ˌpe̞n ˈpɹɑˑt ... - ... - ... - ... - ... ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ ... - ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ - ja - ... - ... - ... ˌpe̞n ə ˈhwɑd ... plɑ̃ˈniˑəl - ... - ˌpe̞n ə ˈhwɑd ... plɑ̃ˈniˑəl - ... ˌpe̞n ˈpɹɑˑt - ... - ...] 2. [...] 1. [ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ ja] 2. [...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

person... Bear 'rae ket nemet... per d'an dud, graet ur c'hofad per gante

[ˌpɛꝛsɔ̃n - ˈbeˑꝛ ˌɣɛ kə ˌmɛ ˈpeˑꝛ dən ˈdyt - ˌgwe̞d ˈhoˑvə ˈpeˑꝛ ˌgɑ̃te̞]

le curé de... Bear ne donnait que... des poires aux gens, ils ont fait une ventrée de poires avec

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Feunteun n'onn ket petra... Fanteun Per, n'eo ket ? 2. Sant Per pe un dra bennaket ya... 1. Fanteun Per

1. [ˌvœntən ˌnɔ̃ kə ˈpɣɑ - ˌvɑ̃tən ˈpe̞ˑɹ - ˌne̞ kə] 2. [zɑ̃n ˈpe̞ˑꝛ pe dɣa bəˈnɑkəd ja] 1. [ˌvɑ̃tən ˈpe̞ˑɹ]

1. Feunteun je ne sais quoi... Fantan Per, non ? 2. Sant Per ou quelque chose oui... 1. Fantan Per

Prad

1. If Sohier, 1940, Prad
2. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

ah ya ! Kerbevenn, geo ! geo ! ya, Marsel Beuvan a oa 'ba ar Gomanant Per ( ?), Kerbevenn, Kerbevenn

[a ˌjɑ - kɛꝛˈbeˑvən - ˌge̞ ˌge̞ - ˌjɑ - maꝛsɛl ˈbœˑən wa bah go̞mɑ̃ˑnən ˈpɛˑꝛ - kɛꝛˈbeˑvən - kɛꝛˈbeˑvən]

ah oui ! Kerbevenn, si ! si ! oui, Marcel Beuvan était à ar Gomanant Per ( ?), Kerbevenn, Kerbevenn

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Gwazhper ya, ar Groaz Per a arri tost d'ar bourk ya, ha zo ivez ur groaz justamant ivez, ya, ha zo laket Gwazh pe Groaz ? Groaz ya, ya, nann, n'eo ket... ar Groaz, une croix, la Croix Saint Pierre

[ˌgwɑˑsˈpe̞ˑꝛ ... - ˌgɣwɑˑsˈpe̞ˑꝛ ... - ... - ... - ˈgɣwɑˑz ... - ...]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Tinaig Perch, 1942, Rospez (dastumet gant Tangi)

1. a-raok... a-raok eu... Stank... Sant Pêr 2. ya, ya met... Stank... Stank Sant Per zo arri 'ba ar bourk Amede

1. [... stɑ̃ŋˤ - zɑ̃n ˈpe̞ːꝛ] 2. [... ˌstɑ̃ŋˤ zɑ̃n ˈpe̞ːꝛ ...]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Amede Barzhig, 1938, Rospez
2. Tinaig Perch, 1942, Rospez
(dastumet gant Tangi)

Bodilieg ha neuze Per hag ar re-seoù, Lanvezeag kwa !

[boˈdijɛk a ˌnœhe - ˈpe̞ːɹ a ˌzew - lɑ̃veˈze̞ːk kwa]

Bodiliec et alors Pierre et ceux-là, Lanvezeag quoi !

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

Plasenn Per c'est en haut

[ˌplɑsən ˈpe̞ːʁ ...]

Skiñvieg

Emil an Abad, 1939, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

1. Per ha Paol 2. ah, Per ha Paol ! 3. Per ha Paol

1. [ˌpɛˑɹ a ˈpoːl] 2. [a - ˌpɛˑɹ a ˈpoːl] 3. [ˌpɛˑɹ a ˈpoːl]

Pleuzal

1. Anna ar Baodour, 1932, Bear
2. Korin ar Baodour, , Bear
3. Dominik Baodour, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

Stank ar Per zo a-hont 'ba ar bourk ivez

[stɑ̃ŋgˈpeːɹ zo aˈɔ̃n bah ˈbuɹg ˌiˑe]

Stank ar Per est là-bas au bourg aussi

Louergad

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

Stank ar Per, eñ zo etrenek Benac'h tu bennaket, n'emañ ket ?

[ˌstɑ̃ŋ ˈpeːɹ - ˌhẽ zo ˌtɹœːnəg ˈbeːnax ˌty məˈnɑkə - ˌmɑ̃ kə] Louergad

Stank ar Per, ça c'est vers Benac'h quelque part, non ?

Louergad

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ha person Plûned ne ra ket nemet butunat ; person Tonkedeg ne ra ket nemet redal ; ha person Kawan ne ra ket nemet kac'hat ; ha person Lannuon ne ra ket nemet xxx ( ?) ; ha person Tregrom ne ra ket nemet brammat ; hag eu... person Plouared ne ra ket nemet arat ; ha person Sant Eler, eñ ne ra ket nemet (teil ?) ha 'na kaset (ur c'horvad teil ?) da Armand Lamper ; met Armand Lamper ne rae ket nemet lampat ; ha dreist ar c'hleuzioù, ha dreist ar c'hleuzioù ; ha person Bear... ha person Bear ne ra ket nemet per ; ha eñ a rae mad d'an dud peogwir e karge o c'hov dezhe ; met kement ha achuiñ, achuiñ deoc'h e oa personioù ; ha person ar C'houer... n'on ket kat... C'houerc'had, eno e ne oa ket nemet ar Werc'hez ; ha person Lanvaeleg, eno fidedoue ne oa ket nemet ur beleg

[a ’pɛʁsɔ̃n ’ply:nət ʁa kə mɛ by’ty:nət - ’pɛʁsɔ̃n tɔ̃’ke:dəg ʁa kə mɛ ’ɾe:dəl - a ’pɛʁsɔ̃n ’kɑwɑ̃n ʁa kə mɛ ’kɑ:hat - a ’pɛʁsɔ̃n la’ny:ɔ̃n ʁa ka mə ’ly:ən - a ’pɛʁsɔ̃n tɾe’gɾɔm ʁa ka mɛ ’bɾo̞mət - ag ə ’pɛʁsɔ̃n plu’ɑ:ɾət ɾa kəd mɛd ’ɑ:ɾət - a ’pɛʁsɔ̃n zɑ̃’te:ləɾ hẽ̞: ʁa kə mɛ tɛl a na ’kɑsət ’hɔʁvə tɛl da ’ɑʁmɑ̃ ’lɑ̃pɛʁ mɛ ’ɑʁmɑ̃ ’lɑ̃pəɾ ɾɛ kə mɛ ’lɑ̃mpət a dɾɛjst ə ’hlœ̃jo a dɾɛjst ə ’hlœ̃jo - a ’pɛʁsɔ̃n be:ʁ a ’pɛʁsɔ̃n be:ʁ ɾa kə mɛ pe:ɾ a hẽ̞: ʁɛ mɑ:d dɑ̃n dyt pə’gu:ʁ ’gɑʁgɛ o ho:v dɛ: - mɛ kemn ta a’ʃy:ĩ a’ʃy:ĩ dɛx e wa pɛʁ’sɔ̃ɲo - a ’pɛʁsɔ̃n hwɛ nɔ̃ kə kat tə ’hwɛ:hət ’e:no wa kə mɛ ’wɛʁhəs ’pɛʁsɔ̃n ’hwɛ:hət ’e:no wa kə mɛ ’wɛʁhəs - a ’pɛʁsɔ̃n lɑ̃’velək ’e:no fidə’du:e wa kə mɛ ’bɛlək]

et le curé de Plûned ne fait que fumer ; et le curé de Tonkedeg ne fait que courir ; et le curé de Kawan ne fait que chier ; et le curé de Lannuon ne fait que xxx ( ?) ; et le curé de Tregrom ne fait que péter ; et euh... le curé de Plouared ne fait que labourer ; et le curé de Sant Eler, lui il ne fait que (du fumier ?) et il avait apporté (une quantité de fumier ?) à Armand Lamper ; mais Armand lamper ne fait que sauter ; et par-dessus les talus et par-dessus les talus ; et le curé de Bear, et le curé de Bear il ne fait que des poires ; et lui profitait aux gens puisqu'ils leur remplissait le ventre ; mais tant qu'à finir, finir pour vous, il y avait des curés ; et le curé de C'houer... je ne peux pas... C'houerc'had, là-bas il n'y avait que la Vierge ; et le curé de Lanvaeleg, là-bas bon sang il n'y avait qu'un prêtre

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

me eo da welet hag-eñ e chom... ne vez ket re dev per e dev... re danv

[me hɛ də wɛl a'gẽ̞: ʃɔm ve kə ʁe dʲew pe ʁe dʲew ʁe 'dɑ̃:no]

moi c'est pour voir s'il [le sang] reste... s'il n'est pas trop épais ou trop épais... trop liquide

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Arru zo dour, Maria Bour, Ober ra glav, Jan Bouskav, Ya sur, eme Per Natur !

Ay zo dour, maya bour, obeur ra glaw, jean bour skaw, ya zur, mè pèr natur !

[aj zo duʁ] [maja buʁ] [obəʁ ʁa glaw] [ʒã buʁ skaw] [ja zyʁ mɛ pɛʁ natyʁ]

Voilà la pluie, Marie Le Bour, Il pleut, Jean Botcazou, Oui sûr, dit Pierre Nature !

MaC : Per Natur habitait trézélan tandis que les deux autres personnes habitait sans doute Saint Laurent.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Sant Per ha sant Paol oa aet da blantañ kaol / Kaol oa kaer ha oa aet gant al laer / Al laer oa fin ha oa aet evañ gwin / Gwin oa tomm na laosket bramm / Bramm oa kalet / Oa kouezhet war an oaled / An oaled oa mein / Ha na torret gwalenn e gein !

Zan-n Pèr a zan-n pol wa èt a planta kol / Kol wa kèr a wa èt gan-n lèr / Lèr wa fi-n a wa èt évan gwi-n / Gwi-n wa to-m na loskeut bro-m / Bro-m wa kaleut / Wa kwèt war nwaleut / Nwaleut wa mèn /A na toreut gwaleun i gègn !

[zãn pɛʁ a zãn pol wa ɛt a plãta kol] [kol wa kɛʁ a wa ɛt gãn lɛʁ] [lɛʁ wa fin a wa ɛt evã gwin] [gwin wa tom na loskət bʁom] [bʁom wa kalət] [wa kwɛt waʁ nwalət] [nwalət wa mɛn] [a na toʁət gwalən i gɛɲ]

Saint Pierre et Saint Paul étaient allés planter des choux / Les choux étaient chers et avaient été emportés par un voleur / Le voleur était malin et était allé boire du vin / Le vin était chaud et il a lâché un pet / Le pet était dur / Il était tombé dans le foyer / le foyer était en pierre / il s'était cassé la colonne vertébrale

Du chêne au roseau Yoran embanner / Daniel Giraudon (P.99) : Pêr ha Pol Oa aet da bikañ kaol, ar c’hoal oa kaer, Oa aet gant laer, Al laer oa fin, Oa aet da evañ gwin, Ar gwin oa tomm, Neva laosket ur pezh bromm, Ar bromm oa kalet, Oa kouezhet war an oale

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

gwez per

gwé pér

[gwe peʁ]

poiriers

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ur wezenn per

wéeun pér

[weən peʁ]

poirier

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Per bihan saovaj.

Pér bieun jovach.

[peʁ biən ʒovaʃ]

Des petites poires sauvages

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

per

pér

[pe:ʁ]

poires

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 33 frazenn.
12