Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 5 frazenn.

Gwazh ar *C'har... evit petra e vije graet Gwazh ar *C'har... ar C'hac'her dioutañ ivez ? dioute ivez, douzh... ar wazh-se, tous les ans, euh... pesketaerien, en arvor aze, pa 'vije amzer fall, an hini 'nije un tamm bihan... aon douzh... douzh... douzh an tapest, a deue da... en em laket en abri aze, hag evit-se e vije graet Gwazh ar C'hac'her diouti

[... - ... - ... - ... - ... - ... - ˈɑˑɔ̃n duz ən ˈtɑpɛst - ... - ... - ... - ... ˌgwɑˑz ˈhɑhəɹ ...]

Gwazh ar *C'har... pourquoi est-ce qu'on l'appelait Gwazh ar *C'har... ar C'hac'her aussi ? les [appelait] aussi, ce... chenal-là, tous les ans, euh... des pêcheurs, de la côte là, quand il y avait du mauvais temps, celui qui avait un petit peu... peur de... de... de la tempête, venait... se mettre à l'abri là, et c'est pour ça qu'on l'appelait Gwazh ar C'hac'her

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Rinier Pont Glas a lâre an nen met... n'eo ket se ivez, ya, ben voilà ya, Pont Glas, rinier ar Pont Glas e deue aze pesketaerien e-barzh met...

[ˌɹiɲɛɹ ˌpɔ̃nˈklɑːz ˌlɑˑɹe ˈneːn mɛ - ˌne̞ kə ˈze ˌiˑe - ˌjɑ - ... ˌjɑ - ˌpɔ̃nˈklɑːz ˌɹiɲɛɹ ˌpɔ̃nˈklɑːz de ˌɑˑze peskɛˈtɛːɹjən ˌbɑɹz mɛ]

Rinier Pont Glas qu'on disait mais... ce n'est pas ça non plus, oui, ben voilà oui, Pont Glas, rinier ar Pont Glas, des pêcheurs venaient là dedans mais...

Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)

met ar pezh a oa kwa evel... evel pesketaerien bord ar mor ne veze... ne veze ket lâret dezhe pegoulz e veze o vont da gaout avelaj, peogwir ne veze ket... ne welent ket nemet deiz-ha-deiz

[mɛ pe:z ə wa kwa wɛl wɛl ˌpeskɛ'tɛ:ʁjɛn bɔʁd mo̞:ɹ viʒe viʒe kə lɑ:rt tɛ: pe'gulz viʒe vɔ̃n də gɑ:d a'we:ləʃ py'gy:ʁ viʒe kə 'wɛ:lɛɲ kə mɛ ˌdea'de:]

mais le problème quoi comme... comme les pêcheurs du bord de mer il n'y avait... on ne leur disait pas quand il y aurait un coup de vent, puisqu'il n'y avait pas... ils ne regardaient qu'au jour le jour

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

unan deus pesketaerien euh...

[yn dəs ˌpeskɛ'tɛ:ʁjən ə]

un des pêcheurs euh...

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

met ar pezh a oa kwa evel... evel pesketaerien bord ar mor ne veze... ne veze ket lâret dezhe pegoulz e veze o vont da gaout avelaj, peogwir ne veze ket... ne welent ket nemet deiz-ha-deiz

[mɛ pe:z ə wa kwa wɛl wɛl ˌpeskɛ'tɛ:ʁjɛn bɔʁd mo̞:ɹ viʒe viʒe kə lɑ:rt tɛ: pe'gulz viʒe vɔ̃n də gɑ:d a'we:ləʃ py'gy:ʁ viʒe kə 'wɛ:lɛɲ kə mɛ ˌdea'de:]

mais le problème quoi comme... comme les pêcheurs du bord de mer il n'y avait... on ne leur disait pas quand il y aurait un coup de vent, puisqu'il n'y avait pas... ils ne regardaient qu'au jour le jour

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 5 frazenn.