Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 206 frazenn.
1234567891011

Lanvaeleg, 'meus ket kuiteet Lanvaeleg, cheñchet 'meus plas n'onn ket pet gwech... Kerloaz oui

[lɑ̃ˈvɛˑlɛk - ... lɑ̃ˈvɛˑlɛk - ... - ke̞ꝛˈlwɑˑz ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

pa deuit douzh eu... Penn Krec'h, a-dreuz aze, ec'h arriit 'ba... ar Serr-noz, ar Serr-noz eu... met aze 'oa ket ur menaj met... aze e oa... aze e oa... unan ha 'na n'onn ket pet... dek pe daouzek bugale ivez, ar Moal

[... ˌpe̞n ˈkɹe̞x - ... - ... - ... - ˌze̞ɹˈnɔ̃ˑs - ˌze̞ɹˈnɔ̃ˑz əː - ... - ... - ... - ... - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

Rubunuz Saoz zo bras-mat hañ ! oh, ya ! aze zo n'onn ket pet 'ba Rubunuz Saoz hañ !

[ɣyˌbyˑnys ˈsoˑs ... - ... - ... ɣyˌbyˑnys ˈsoˑz ...]

Plûned

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma lakeet poezon, n'onn ket pet sort ha 'rae hini ebet, hag a-benn ar fin gant ma niz 'meus bet hini all, hag eñ a oa deut a-benn dioute, evuruzamant

[ˌme ma laˈkeˑɛt ˈpweːzɔ̃n - ˌnɔ̃ kə ˈpeˑt sɔɹt a ɹɛ ˈhiːni ˌbet - a be̞nˈfin gɑ̃n mə ˈniːz møz ˌbe hini ˈɑl - a ˌhẽ wa ˌdœd ˈbe̞n ˌdɔ̃te̞ - evyɹyˈzɑ̃mɑ̃n]

moi j'avais mis du poison, je ne sais combien de sortes et aucun ne faisait, et pour finir j'en ai eu un autre par mon neveu, et lui en était venu à bout [des rats], heureusement

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ha produiñ ! xxx ( ?) klodadoù, me n'onn ket pet eu...

[a pɹoˈdyˑĩ ? kloˈdɑːʒo me ˌnɔ̃ kə ˈpeˑd ə] RemA

et se reproduire ! xxx ( ?) des portées [de rats], moi je ne sais combien euh...

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1. petra 'na lâret tad-kozh Tangi dit pa 'ta kreuvet ur rod ? « oh ! ma vezec'h aze pa... pa retornin, me a chãnjo anezhi dac'h » 2. ya, « me a chañjo anezhi dac'h » 3. piv eo e dad-kozh ? 1. feiz, François... euh... Jean Bihan, an hini a oa... ur penn eu... un tamm, ruz un tamm e fenn, gant supercinq bleu clair 3. ah, d'accord, da dad-kozh ! 1. ya ! ha... ha eñ 'na kroazet ac'hanon, te 'ta kreuvet, 'na lâret se dit 3. ah ya ! soñj 'meus deus hennezh 1. « ma vezec'h aze pa... pa retornin » 2. « ma vezec'h aze pa retornin, emezañ » 3. 'oa ket ken kozh-se hennezh ? pet vloaz 'na ? 1. en oajoù gant maman ha tout

1. [ˌpɹɑ na ˌlɑːd ə - tatˌkoˑs ˈtɑ̃ŋgi ˌdit pe ta ˈkɹœːvəd ə ˈɹoːt - o ma vɛx ˌɑhe pe - pe ɹeˈtɔɹnĩ - me ˈʃɑ̃ːʒo ˈnɛj dax] 2. [ˌjɑ - me ˈʃɑ̃ːʒo ˈnɛj dax] 3. [ˌpiw e̞ i datˈkoːs] 1. [fe - ... ə - ... ˈni wa - ˈbe̞n ə - tɑ̃m - ˈɹyˑ tɑ̃m i ˈve̞n - gɑ̃n ...] 3. [... - də datˈkoːs] 1. [ja - a a ˌẽ na ˈkɹwɑːzəd ɑ̃w - ˌte ta ˈkɹœːvət - na ˌlɑˑɹ ˈse ˌdit] 3. [a ˌjɑ - ˌʃɔ̃ˑʒ møs dœs ˌhẽˑs] 1. [ma vɛx ˌɑhe pe - pe ɹeˈtɔɹnĩ] 2. [ma vɛx ˌɑhe pe ɹeˈtɔɹnĩ ˌmeˑɑ̃] 3. [ˌwɑ kə ˌken ˈkosˑe ˌhẽˑs - ˌpeˑd la na] 1. [ˌnwɑːʒo gɑ̃n ... a ˌtut]

1. qu'est-ce que le grand-père de Tangi t'avait dit quand ta roue avait crevé ? « oh ! si vous êtes là quand... quand je reviens, moi je vous changerai la roue » 2. oui, « moi je vous changerai la roue » 3. c'est qui son grand-père ? 1. ma foi, François... euh... Jean Bihan, celui qui était... une tête euh... un peu, la tête un peu rouge, avec une supercinq bleu clair 3. ah, d'accord, ton grand-père ! 1. oui ! et... et il m'avait croisé, toi tu avais crevé, il t'avait dit ça 3. ah oui ! je me souviens de lui 1. « si vous êtes là quand... quand je reviens » 2. « si vous êtes là quand je reviens, dit-il » 3. il n'était pas si vieux que ça ? quel âge avait-il ? 1. de l'âge de maman et tout

1. Dominik Baodour, 1965, Bear
2. Anna ar Baodour, 1932, Bear
3. Korin ar Baodour, , Bear
(dastumet gant Tangi)

hag e oan o lâret dezhañ « 'oarez ket pet vloaz 'meus ? pevar-ugent vloaz », 'ma d'ar c'houlz-se, « pevar-ugent vloaz, eu... kavet a ra dit on kap da... da gonduiñ ma oto ? zo degaset din ? » « eu... emezañ, ret e vo gwelet ! met me zo kontant da... da... da dont da welet, ha da lakat ac'hanout en rout ganti eu... » voilà ! ha 'ma kemeret daou les.. div leson

[a wɑ̃n ˌlɑˑɹ ˈteˑɑ̃ - waˌɹes kə ˈped la møs - ˌpɛwaɹ yˈgœn la - ma də ˈhulsˑe - ˌpɛwaɹ yˈgœn la - ə - ˈkɑˑ ɹa ˌdit hɔ̃ ˌkɑb də - də gɔ̃nˈdyˑĩ ma ˈhoto - zo ˈdjɛsə ˌtĩ - ə ˌmeˑɑ̃ - ˌɹɛ vo ˈgwe̞ːlɛt - mɛd ˌme zo ˈkɔ̃ntɑ̃n də də - də ˌdɔ̃n tə ˈwe̞ːlɛt - a də ˈlɑkəd o̞wd ɛn ˈɹut ˌkɑ̃nti ə - ... - a ma keˈmeːɹəd do̞w ˈløs - diw ˈløsɔ̃n]

et je lui disais « tu ne sais pas quel âge que j'ai ? quatre-vingts ans », que j'avais à cette époque-là, « quatre-vingts ans, euh... tu penses que je suis capable de... de conduire ma voiture ? qu'on m'a apportée ? » « euh... dit-il, il faut voir ! mais moi je veux bien venir... venir voir, et te faire rouler avec elle euh... » voilà ! et j'avais pris deux leç... deux leçons

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

amañ, a-benn ul lajad amañ, me n'onn ket pet menaj a vo met ne vo ket kalz avat !

[ˈɑ̃mɑ̃ - be̞n ˈlɑːʒad ˈɑ̃mɑ̃ - ˌme ˈnɔ̃ kə ped ˈmeːnaʒ vo mɛ ˌvo kə ˈkɑlz at]

ici, bientôt, moi je ne sais pas combien il y aura de fermes mais il n'y en aura pas beaucoup !

Frañsoa Alan, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)

1. pa oan 'ba ar skol neuze, 'ba en... 'ba en rekreasion, 'ma ket droed da gaozeal brezhoneg, ha neuze... puniset e oa 2. puniset e vijemp, hag e vije d'ober... 1. met ma c'hatechist... 2. oh ! n'onn ket pet rigenn eu... 1. 'meus graet tout en brezhoneg 2. ... deus eu... gerioù pe n'onn... oh la la ! ya

1. [pwɑ̃n bah ˈskoːl ˌnœhe - ban ban ˌɹekɹeaˈsiˑɔ̃n - ˌma kə ˈdɹwɛd də go̞ˈzeˑəl bɹe̞ˈzɔ̃ːnɛk - a ˌnœhe - pyˈnisəd wa] 2. [pyˈnisəd ˌviʒɛm - a ˌviʒe ˌdo̞ˑɹ] 1. [mɛ mə ˌhatəˈʃis] 2. [o - ˌnɔ̃ kə ˌped ˈriɟən ə] 1. [møz ˌgwɛ ˈtu nbɹe̞ˈzɔ̃ːnɛk] 2. [døz ə ˈgiːɾjo pe ˌnɔ̃ - o la la - ˌjɑ]

1. quand j'étais à l'école alors, dans... dans la récréation, je n'avais pas le droit de parler breton, et alors... c'était puni 2. nous étions punis, et il fallait faire... 1. mais mon catéchisme... 2. oh ! je ne sais combien de séries euh... 1. je l'ai fait tout en breton 2. ... de euh... de mots ou je ne sais... oh la la ! oui

1. Jañ Nikolaz, 1932, Bear (Trezelan)
2. Deniz Bourdonneg, 1935, Bear (Trezelan)
(dastumet gant Tangi)

zo... zo sentchoù ha tout e-barzh hañ ! ya 'vat ! ya, n'onn ket pet sant zo, tri ! daou... daou pep tu, ha sant... ha... hag an Tad Eternel 'ba ar c'hreiz, ya Saint Mémoire emañ e daouarn war e benn evel-se

[zo zo - ˈzɛnʃo a ˌtud ˈbɑɹz ɑ̃ - ˌjɑ vat - ˌjɑ - ˌnɔ̃ kə ˈped zɑ̃n zo - ˈtɾi - ˈdo̞w ˈdo̞w po̞p ˈtyˑ - a ˌzɑ̃n - a - a ˌtɑˑd eˈtɛɹnəl bah ˈhɹɛjs - ˌjɑ ... mɑ̃ i ˈdɑwən waɹ i ˈbe̞n viˌse̞]

il y a... il y a des statues de saints et tout dedans hein ! mais oui ! oui, je ne sais pas combien de statues de saint il y a, trois ! deux... deux de chaque côté, et saint... et... et le Père Éternel au milieu, oui Saint Mémoire a les deux mains sur sa tête comme ça

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

Anni ar Gall zo pet vloaz ?

[... ˈgɑl zo ˈpeˑd la]

Annie Le Gall a quel âge ?

Armelle Hamon, , Ploueg (dastumet gant Tangi)

h an da c'houll un dra ganit, pet vloaz 'tije arri aze ? pet vloaz 'teus ?

[ˌhɑ̃ də ˈhul ən ˈdɾɑˑ gəˌnit - ˈped la tiʃe ˌɑj ˈɑˑe - ˈped la tøs]

je vais te demander quelque chose, quel âge as-tu là ? quel âge as-tu ?

Frañsoa Briand, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha digourdi sell ! en em di... pet vloaz eo hemañ neuze ? seizh vloaz ! ha hemañ zo dek

[a diˈguɹdi ˈsɛl - nɔ̃n di - ˈped la e̞ ˈhemɑ̃ ˈnœhe - ˈsɛjz la - a ˈhemɑ̃ zo ˈdek]

et dégourdis regarde ! ils se... quel âge a celui-ci ? sept ans ! et celui-ci a dix

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

pet vloaz... pet vloaz eo ?

[ˈped la - ˈped la e̞]

quel âge... quel âge a-t-elle ?

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

met dre-se n'onn ket peseurt anv eo ar re-se ha peogwir... aze e oa un torkad eu... ya, pet ? unan, daou, tri, pevar, pevar venaj bihan aze evel-se, tout groupet tout aze e oant, ya, 'ba Penn Pluskoad aze

[mɛ dɾeˈze ˌnɔ̃ kə peˌsœ ˈhɑ̃ːno he̞ ˌɹeˑze ha pyˌgyˑɹ - ˌɑhe wa ə ˌtɔɾkad ə - ja ˈpeːt - ˈyːnən - ˈdo̞w - ˈtɾi - ˈpɛwaɹ - ˌpɛwaɹ ˌveˑnaʃ ˈbiˑən ˌɑhe vəˌse - tud ˈgɾupət tud ˌɑhe wɛɲ - ja - bah pe̞n ˈplyskwad ˌɑhe]

mais pour autant je ne sais pas quel était le nom de celles-là [fermes] et puisque... là il y avait un paquet euh... oui, combien ? une, deux, trois, quatre, quatre petites fermes là comme ça, toutes groupées complètement là qu'elles étaient, oui, à Penn Pluskoad là

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

amañ, ma refes un tamm... un tamm étude, un tamm studi war ar jeu-se 'ba en Plûned hañ, ret e vo din esae kalkuliñ un tamm, pet zo kat da gaozeal brezhoneg amañ ? n'int ket stank ken

[ˈɑ̃mɑ̃ ma ˌɹɛfɛs tɑ̃m - tɑ̃m ... - tɑ̃m ˈstyːdi waɹ ˈʒœː ze ban ˈplyːnəd ɑ̃ - ɹɛ vo dĩ ˈhɛsɛ kalˈkyːlĩ tɑ̃m - ˈpeːt so kad də go̞ˈzeˑəl bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ˈɑ̃mɑ̃ - ˌniɲ kə ˈstɑ̃ŋk ken po̞t]

ici, si tu faisais une petite... une petite étude, une petite étude sur ce sujet-là à Plûned hein, il faudra que j'essaye de calculer un peu, combien sont capables de parler breton ici ? ils ne sont plus nombreux

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

eñ... eñ a gle bezañ un niz dezhañ, oh ya ! oh n'eo ket... n'eo ket breur dezhañ, nann, nann, eu... pet e oant deja ? eu... gortoz 'ta ! n'on ket da lâret dit-te just ivez pet e oant

[ˌhẽ - ˌhẽ gle ˌbeˑɑ̃ ˈniːs ˌteˑɑ̃ - o ˈjɑ - o ˌne̞ kə ˌne̞ kə ˈbɹœːɹ ˌdeˑɑ̃ - nɑ̃n nɑ̃n ə - ˈpeːd wɑ̃ɲ deˌʒa - ə - ˈgɔtos ta - ˌnɔ̃ kə də ˈlɑˑɹ ˌtitˑe ˌʒyst ˌiˑe ˈpeːd wɑ̃ɲ]

il... il doit être un neveu à lui, oh oui ! oh ce n'est pas... ce n'est pas un frère à lui, non, non, euh... combien étaient-ils déjà ? euh... attends donc ! je ne suis pas capable de te dire précisément non plus combien ils étaient

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

a-wechoù 'h arries da gregiñ 'ba unan, paotr-kaezh ! e partie n'onn ket pet ganit, oblijet da adtapet anezhe unan-hag-unan hag e adlakes anezhe en o flas

['we:ʒo 'hajɛz də 'gɹi:gĩ bah yn pot'kɛ:s paɹ'ti:e nɔ̃ kə ped gɑ̃'nit o'bli:ʒəd də ha't:ɑpə nɛ yna'yn a had'lɑkɛz no vlɑs]

parfois tu arrivais à crocher dans un [carreau de carrelage de 2 cm par 2 cm], mon gars ! tu en enlevais je ne sais combien, obligé de la rattraper un par un et tu les remettais à leur place

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

an tier a oa bras hañ ! evel hini Laudren aze hag evel ar re Gion, daou estaj ha neuze n'onn ket pet eu... prenestr e-krec'h, nav... oh ! pas nav pe dek memestra, pemp pe c'hwec'h, ha tier mein tout hañ !

[ə ˈtiˑəɹ wa ˈbɹɑːz ɑ̃ ve̞l ˌhiˑni ... ˌɑhe̞ a ve̞l ɹe ˈgijɔ̃n - do̞w ˈestaʒ a ˈnœhe ˌnɔ̃n kə ˈpeˑd ə - ˈpɹœːnəs ˈkɹwex - ˈnɑw - o pɑs ˈnɑw pe ˈdeg mo̞sˌtɹɑ - ˈpɛm pe ˈxwɛx - a ˌtiˑəɹ ˈmɛɲ ˌtud ɑ̃]

les maisons étaient grandes hein ! comme celle de Laudren là et comme celle des Guyons, deux étages et aussi je ne sais combien euh... de fenêtres en haut, neuf... oh ! pas neuf ou dix quand même, cinq ou six, et des maisons entièrement en pierre hein !

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

pet milion 'neus ezhomm unan yaouank ?

[ˌped miˈliˑɔ̃n nøz ˈem ˌyˑn ˈjɔwɑ̃ŋˤ]

combien de millions [d'euros] a besoin un jeune [agriculteur] ?

Maksim Kolve, 1930, Bear (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 206 frazenn.
1234567891011