Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

1. ar mesper moarvat a vo arri prestig mat te ! 2. novembre e vez peurvuiañ hañ ! miz du e vez hañ ! 1. ya 2. n'int ket krog da gouezhañ c'hoazh, 'soñj ket din hañ ! 1. n'on ket... n'on ket da lâret peogwir... 2. aze eo arri rouz tout an delioù bremañ hañ !

1. [ə ˈmespəɹ maˌhɑd vo ˌɑj ˈpɹestiɟ ˈmɑːt te] 2. [... ve pɛɹˈvyˑɑ̃ ɑ̃ - miz ˈdyˑ ve ɑ̃] 1. [ˌjɑ] 2. [ˌniɲ kə ˌkɹo̞ˑg də ˈgweˑɑ̃ ˌhwɑs - ˌʒɔ̃ˑs kə ˈdĩ ɑ̃] 1. [ˌnɔ̃ kə - ˌnɔ̃ kə də ˌlɑˑɹ ˈdit pyˌgyˑɹ] 2. [ˌɑhe̞ he̞ ˌɑj ˈɹuːs ˌtud ˈde̞jo ˌbɹœmɑ̃ ɑ̃] 1. [ˌjɑ]

1. sans doute que les nèfles vont être bonnes très bientôt pardi ! 2. c'est en novembre le plus souvent hein ! c'est au mois de novembre hein ! 1. oui 2. elles n'ont pas encore commencer à tomber, je ne crois pas hein ! 1. je ne peux... je ne peux pas dire puisque... 2. maintenant toutes les feuilles sont devenues marrons hein !

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

« amañ evel-se, emezañ, e oa ur wazh-aogañ », ya, ya, mais bon... kar ar re-se eu... peurvuiañ e vije... e vije dallet ar foñs dezhe hein ! ha murailhet eu... paveet ar c'hostezioù ha tout

[ˌɑ̃mɑ̃ vəˌse ˈmeˑɑ̃ wa ˌwɑˑz ˈoːgɑ̃ - ja ja mɛ bɔ̃ - kaɹ ɹeˌze ə - pɛɹˈvyˑɑ̃ ˌviʒe - ˌviʒe ˈdɑlə ˈvɔ̃ˑs ˌde̞ ɛ̃ - a myˈɹɑjəd ə - paˈveˑɛd ə ho̞sˈtejo a ˈtut]

« ici comme ça, avait-il dit, il y avait un bassin de rouissage », oui, oui, mais bon... car ceux-là euh... la plupart du temps c'était... leur fond était dallé hein ! et les côtés maçonnés euh... pavés et tout

If Hamon, 1946, Ploueg (dastumet gant Tangi)

oh ! Gustin a lârent peurvuiañ

[o - ˈgystin ˌlɑˑɹɛɲ pœɹˈvyˑɑ̃]

oh ! Augustine qu'ils disaient le plus souvent


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Peru, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kar peurvuiañ pa 'nije graet ur varrenn-c'hlav, neuze e rae dour goude, n'eo ket glav ken quoi. Dour a-bil a vije lavaret neuze, heñ a vije... heñ ne vije ket o verañ trankil ma kerez, hennezh.

[ka pɛʁ’vyã pa niʒe ’gwɛd ə ˌvaʁən’hlaw – nœhe ʁe̞ ’duːʁ ’guːdə – nɛ kə ’glav ken kwa – duʁ’biːl viʒe ’lɑːt nœhe – hẽ viʒe hẽ viʒe kə ’veʁã tʁãŋkil ma’keəs hẽːs]

Car en général, quand il y avait un arc-en-ciel, il pleuvait à verse après, ce n'est plus de la simple pluie. Alors on disait une pluie battante, c'était... Elle n'était pas en train de couler tranquillement, si tu veux.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

peurvuiañ

[pœr'vyɑ̃]

la plupart du temps

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

peurvuiañ

[pɛr'vyɑ̃]

la plupart du temps

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha hennezh peurvuiañ 'h ae, 'h ae, ma kerez, en em okupe deus al loened un tamm bihan, karzhañ dindan ar saout ha lakat an teil war e bern, ha traoù evel se, e vijent oc'h ober quoi.

A heñ pèrvuañ ’h ê, ’h ê, ma kées, non okupé deuz lwênet tamm bien, karzañ dinan zowt, a laket ’n tèil war i bèrn, a treŵ vesé, vijènt ’h or quoi.

Et lui en général, si tu veux, il s'occupait un peu des bêtes, nettoyer sous les vaches et mettre le fumier sur le tas, et des choses comme ça, ils le faisaient.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Anfin, peurvuiañ e vije pe un devezh ar sizhun pe daou devezh ar sizhun, ha e vije ar memes tra bep sizhun, quoi. Ya. Eñ a oa an abitud quoi ma kerez.

Añfin, pèrvuañ vijé pé ’n déwes zun pé dow déwes zun, a vijé momes tra bop sun quoi. Ya. Eñ oa ’n abitut quoi ma kées.

Enfin, en général c'était un jour par semaine ou deux jours par semaine, et c'était pareil chaque semaine. Oui, c'était l'habitude, si tu veux.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kar ar gachenn peurvuiañ a-hend-all e vezont graet, e vez graet kazi ordin trempañ anezhe e-barzh... e-barzh un alkol bennak. Ya, ar re-mañ a drempez anezhe e-barzh petra ? E-barzh petra 'ta trempet da gachenn un tamm ?

Ka gachenn pèrvuiañ hènd-all vènt gwèt, vé gwèt karjé ordin trèmpañ né barh... barh 'n alkol bénnak. Ya, ré-mañ drèmpès nè barh para ? Barh para ta trèmpet te gachenn tamm ?

Car les gâteaux en général sinon, on les trempe presque toujours dans... dans de l'alcool. Oui, tu as trempé ceux-ci dans quoi ? Dans quoi as-tu trempé tes gâteaux un peu ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 9 frazenn.