Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

« kof zo, emezañ, boued n'eus ket ! xxx ( ?) », e-kerzh ar goañv neuze « kof zo, boued n'eus ket ! », hag e-kerzh an hañv neuze « boued zo ha kof n'eus ket ! », ar pichon ! pa vijent o kanañ, « boued zo, emezañ, kof n'eus ket ! boued zo, kof n'eus ket ! », hag e-kerzh ar goañv neuze « kof zo eu... pe... « boued zo, kof n'eus ket ! boued zo, kof n'eus ket ! »

[ˈkoˑf so ˌmeˑɑ̃ - ˈbwed nøs ˌket ? - ˌkɛɹz ə ˈgoˑɑ̃ ˌnœhe - ˈkoˑv zo ˈbwed nøs ˌket a ˌkɛɹz ə ˈnɑ̃ˑ ˌnœˑe - ˈbwet so a ˈkoˑf nøs ˌket - ˈpiʃɔ̃n pe viʒɛɲ ˈkɑ̃ːnɑ̃ - ˈbwet so ˌmeˑɑ̃ ˈkoˑf nøs kət - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ket - a ˌkɛɹz ə ˈgoˑɑ̃ ˌnœˑe - ˈkoˑv zo ə pe - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ˌket - ˈbwet so ˈkoˑf nøs ˌket]

« il y a du ventre, dit-il, mais pas de nourriture ! xxx ( ?) », pendant l'hiver alors « il y a du ventre, mais pas de nourriture ! », et pendant l'été alors « il y a de la nourriture mais pas de ventre ! », le pigeon ! quand ils chantaient, « il y a de la nourriture, dit-il, mais pas de ventre ! il y a de la nourriture, mais pas de ventre ! », et pendant l'hiver alors « il y a du ventre euh... ou... « il y a de la nourriture, mais pas de ventre! il y a de la nourriture, mais pas de ventre ! »

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

lec'h e oa... Albert ar Bonnieg ha neuze Pichon ha neuze Jeanne an Hereeg

[ˌle̞ɣ wa - ... bɔ̃ˈniˑək a ˌnœhe ˈpiʃɔ̃n a ˌnœhe ʒan neˈɣɛˑk]

là où était... Albert Le Bonniec et aussi Pichon et aussi Jeanne L'Héréec

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Benjamin, Ben... Benjamin Pichon

[bɛ̃ˈʒɑmin - bɛ̃ bɛ̃ˌʒɑmin ˈpiʃɔ̃n]

Benjamin, Ben... Benjamin Pichon

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. Maianna Pichon 2. a oa a-hont ivez 1. a oa a-hont

1. [maˌjɑ̃nɑ̃ ˈpiʃɔ̃n] 2. [wa ˌɑˑɔ̃n ˌiˑe] 1. [wa ˌɑˑɔ̃n]

1. Marianne Pichon 2. était là-bas aussi 1. était là-bas

1. Suzan an Alan, 1931, Bear
2. Emil an Alan, 1937, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. Keralkun, ti If Pichon 2. lec'h emañ Pichon

1. [kɛˈꝛɑlkyn - ti ˌif ˈpiʃɔ̃ˑn] 2. [ˌle̞x mɑ̃ ˈpiʃɔ̃ˑn]

1. Keralkun, chez Yves Pichon 2. là où est Pichon

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

lec'h emañ... lec'h e oa Jobig Pichon, Gwazhkalleg

[ˌle̞x mɑ̃ - ˌle̞x wa ˌʒoˑbik ˈpiʃɔ̃n - ˌgwɑsˈkɑlək]

là où est... là où était Joseph Pichon, Gwazhkalleg

Ploueg

If Hamon, 1946, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ya, ya, ya, gallet a rafe bezañ ya, Pergad Bihan eo an hini lec'h e oa... ar re Pichon moarvat

[ja - ja ja - ˌgɑl ə ˌɹɛfe ˈbeˑɑ̃ ja - ˌpɛɹgad ˈbiˑən he̞ ˈniˑni ˌle̞x wa - ɹe ˈpiʃɔ̃n maˈhɑt]

oui, oui, oui, ça peut être ça oui, Pergad Bihan c'est là où était... les Pichon sans doute

Louergad

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

petra eo ul lamp-pichon ?

[pʁɑ ɛ lɑ̃m'pi:ʒɔ̃n]

qu'est-ce qu'une lampe-pigeon [petite lampe] ?

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar pichon-koad

[ˌpiʃɔ̃n'kwɑt]

le pigeon ramier

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pichon-koad

pichon-n koat

[piʃõn kwat]

pigeon ramier

Michel Yekel, 1946, Bear (dastumet gant Julien)

pichon

pichon-n

[piʃõn]

pigeon

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ul lamp-pichon

[lɑ̃m'piʃɔ̃n]

une lampe-pigeon [petite]

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ e vez lâret pichon koad

[’ɑ̃mɑ̃ ve lɑ:r piʃɔ̃n’kwɑt]

ici on dit pigeon ramier

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pichon-koad

[’piʃɔ̃n kwɑt]

pigeon ramier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur pichon

['piʃɔ̃n]

un pigeon

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.