Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

ni 'ba hom... 'ba hom micher, ma dapont goût eu... ne vezont ket pell o seilhañ pichoned

[nim bah ɔ̃m bah ɔ̃m 'miʃəɹ ma 'dɑpɛŋ gu:t ə vɛŋ cə bɛl 'sɛjɑ̃ pi'ʃɔ̃:nət]

nous dans notre... dans notre activité [colombophilie], s'ils [les éperviers] parviennent à savoir euh... ils ne sont pas long à exterminer les pigeons

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'teus ket droed da c'hoari ar pichoned hep eu... hep eu...

[tøs kə dɾœt də hwɑj pi'ʃɔ̃:nət heb ə heb ə]

tu n'as pas le droit de pratiquer la colombophilie sans euh... sans euh...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma keret e welfet ar pichoned ma 'peus c'hoant

[me ’kerəd ’wɛlfət pi’ʒɔ̃:nət ma pœs hwɑ̃n]

si vous voulez vous verrez les pigeons si vous voulez

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

eo tout ar pezh 'ma tapet goût kwa, hi ne oare mann ebet deus ar pichoned ivez kwa

[e̞ tut pez ma 'tɑpə gu:t kwa hi 'wɑ:re mɑ̃n bet dəs pi'ʃɔ̃:nəd ie kwa]

c'est tout ce que j'avais réussi à savoir quoi, elle ne savait rien au sujet des pigeons non plus quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

... diwall tout ma draoù gant... gant eu... fileioù peotramant e vezont debret din gant... gant pichoned ha chevreuilhed

['diwal tud mə dɾɛw gɑ̃n gɑ̃n ə fi'lɛjo pe'tɑ̃mɑ̃n vɛɲ 'dɛ:bət tĩ gɑ̃n gɑ̃n pi'ʃɔ̃:nət pe'tɑ̃mɑ̃n gɑ̃n ʃœ'vʁœjət]

... protéger toutes mes choses [plantations] avec... avec euh... des filets sinon on me les mange avec... avec les pigeons et les chevreuils

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« pichoned koad » a vije lâret

[pi'ʃɔ̃:nət kwa viʒe 'lɑ:ɹət]

« des pigeons ramiers » qu'on disait

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar pichoned zo bet ur c'hleñved warne ivez

[pi'ʃɔ̃:nət so bed 'hlẽ̞:vəd waɹnɛ ie]

les pigeons ont été victimes d'une maladie aussi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ zo reoù 'h a da chaseal kefeleged ha pichoned ha traoù

['be:ɑ̃ zo ɹew ha də ʃa'se:al keve'le:gəd a pi'ʃɔ̃:nəd a tɾɛw]

il y en a certains qui vont chasser des bécasses et des pigeons et tout

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dineizhañ pichoned

[di’ni:ʒɑ̃ pi’ʃɔ̃:nət]

dénicher les pigeons dans les nids

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Postik-ha-postik Gweneri / Mab ar roue zo arri / Gant ur bagad pichoned / Du ha gwenn ha violet.

Postitya postitya / Gwénéri / Mab roué zo arri / Gan-n pargèt pichonèt / Du a gwèn a violèt.

[postica postica] [gweneʁi] [mab ʁue zo aʁi][gãn paʁgɛt piʃonɛt] [dy a gwɛn a vjolɛt]

de poteau en poteau l'hirondelle / Le fils du roi est arrivé / Avec un groupe de pigeons / Noirs, blancs et violets.

SJ : Deux enfants se faisant face se tiennent les mains de façon à former une arche, sous laquelle d’autres enfants passe à quatre pattes, en chantant cette chanson. Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.62,63) : "[…] l’hirondelle rest

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)

pichoned

pichon-neut

[piʃõnət]

pigeons

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

postik-ha-postik gweneri, mab ar roue zo arri, gant ur bagad pichoned, du ha gwenn ha violet

[’postiga’postik gwe’ne:ri ma:b ə ’rue zo ’ari gãnd ə ’ba:gat pi’ʃõnɛt dy: a gwɛn a vi’olɛt]

de poteau en poteau l'hirondelle, le fils du roi est arrivé, avec un groupe de pigeon, noirs et blancs et violets

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar pichoned 'h ae da drailhañ an ed 'ba parkoù an dud

[pi’ʃɔ̃:nət hɛ də ’drɑʎɑ̃ ne:d ba ’pɑrko ndyt]

les pigeons allaient endommager le blé dans les champs des gens

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

homañ zo bet degaset, ar blantenn, gant... gant ar pichoned, gant... ur goulm koad

[’homə zo be ’djɛsəd ə ’blɑ̃ntən gɑ̃n gɑ̃n pi’ʃɔ̃:nət gɑ̃n gulm’kwɑt]

celle-ci a été amenée, la plante, par... par des pigeons, par... un pigeon

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pichoned

[pi'ʃɔ̃:nət]

des pigeons

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.