Kavet zo bet 15 frazenn.
▶ ni 'ba hom... 'ba hom micher, ma dapont goût eu... ne vezont ket pell o seilhañ pichoned
[nim bah ɔ̃m bah ɔ̃m 'miʃəɹ ma 'dɑpɛŋ gu:t ə vɛŋ cə bɛl 'sɛjɑ̃ pi'ʃɔ̃:nət]
nous dans notre... dans notre activité [colombophilie], s'ils [les éperviers] parviennent à savoir euh... ils ne sont pas long à exterminer les pigeons
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'teus ket droed da c'hoari ar pichoned hep eu... hep eu...
[tøs kə dɾœt də hwɑj pi'ʃɔ̃:nət heb ə heb ə]
tu n'as pas le droit de pratiquer la colombophilie sans euh... sans euh...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma keret e welfet ar pichoned ma 'peus c'hoant
[me ’kerəd ’wɛlfət pi’ʒɔ̃:nət ma pœs hwɑ̃n]
si vous voulez vous verrez les pigeons si vous voulez
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eo tout ar pezh 'ma tapet goût kwa, hi ne oare mann ebet deus ar pichoned ivez kwa
[e̞ tut pez ma 'tɑpə gu:t kwa hi 'wɑ:re mɑ̃n bet dəs pi'ʃɔ̃:nəd ie kwa]
c'est tout ce que j'avais réussi à savoir quoi, elle ne savait rien au sujet des pigeons non plus quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ... diwall tout ma draoù gant... gant eu... fileioù peotramant e vezont debret din gant... gant pichoned ha chevreuilhed
['diwal tud mə dɾɛw gɑ̃n gɑ̃n ə fi'lɛjo pe'tɑ̃mɑ̃n vɛɲ 'dɛ:bət tĩ gɑ̃n gɑ̃n pi'ʃɔ̃:nət pe'tɑ̃mɑ̃n gɑ̃n ʃœ'vʁœjət]
... protéger toutes mes choses [plantations] avec... avec euh... des filets sinon on me les mange avec... avec les pigeons et les chevreuils
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « pichoned koad » a vije lâret
[pi'ʃɔ̃:nət kwa viʒe 'lɑ:ɹət]
« des pigeons ramiers » qu'on disait
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar pichoned zo bet ur c'hleñved warne ivez
[pi'ʃɔ̃:nət so bed 'hlẽ̞:vəd waɹnɛ ie]
les pigeons ont été victimes d'une maladie aussi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bezañ zo reoù 'h a da chaseal kefeleged ha pichoned ha traoù
['be:ɑ̃ zo ɹew ha də ʃa'se:al keve'le:gəd a pi'ʃɔ̃:nəd a tɾɛw]
il y en a certains qui vont chasser des bécasses et des pigeons et tout
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ dineizhañ pichoned
[di’ni:ʒɑ̃ pi’ʃɔ̃:nət]
dénicher les pigeons dans les nids
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Postik-ha-postik Gweneri / Mab ar roue zo arri / Gant ur bagad pichoned / Du ha gwenn ha violet.
Postitya postitya / Gwénéri / Mab roué zo arri / Gan-n pargèt pichonèt / Du a gwèn a violèt.
[postica postica] [gweneʁi] [mab ʁue zo aʁi][gãn paʁgɛt piʃonɛt] [dy a gwɛn a vjolɛt]
de poteau en poteau l'hirondelle / Le fils du roi est arrivé / Avec un groupe de pigeons / Noirs, blancs et violets.
SJ : Deux enfants se faisant face se tiennent les mains de façon à former une arche, sous laquelle d’autres enfants passe à quatre pattes, en chantant cette chanson. Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.62,63) : "[…] l’hirondelle rest
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)
pichoned
pichon-neut
[piʃõnət]
pigeons
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
postik-ha-postik gweneri, mab ar roue zo arri, gant ur bagad pichoned, du ha gwenn ha violet
[’postiga’postik gwe’ne:ri ma:b ə ’rue zo ’ari gãnd ə ’ba:gat pi’ʃõnɛt dy: a gwɛn a vi’olɛt]
de poteau en poteau l'hirondelle, le fils du roi est arrivé, avec un groupe de pigeon, noirs et blancs et violets
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar pichoned 'h ae da drailhañ an ed 'ba parkoù an dud
[pi’ʃɔ̃:nət hɛ də ’drɑʎɑ̃ ne:d ba ’pɑrko ndyt]
les pigeons allaient endommager le blé dans les champs des gens
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ homañ zo bet degaset, ar blantenn, gant... gant ar pichoned, gant... ur goulm koad
[’homə zo be ’djɛsəd ə ’blɑ̃ntən gɑ̃n gɑ̃n pi’ʃɔ̃:nət gɑ̃n gulm’kwɑt]
celle-ci a été amenée, la plante, par... par des pigeons, par... un pigeon
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
pichoned
[pi'ʃɔ̃:nət]
des pigeons
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 15 frazenn.