Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 17 frazenn.

war ar pog zo pikoù

[waꝛ ˈpɔˑg zo ˈpico]

sur la bogue il y a des piquants

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ! dluzed xxx ( ?) kwa, l'arc-en-ciel, pikoù ruz en enne, ah oh la la la ! met a-hervez zo arri aze met int bihan, Gérard xxx ( ?) 'h a da besketañ hag an deiz all 'ma bet gwelet anezhañ aze, ha 'nea gwelet emezañ, met marteze an dour a welleo un tamm bremañ met... ma vez suprimet serten produioù zo marteze

[ a ˈlyːzət ? - ... - ˌpico ˈɹyˑ ˌnene̞ - a olalala - mɛ ˌhɛɹwe zo ˈhɑj ˌɑhe mɛ hiɲ ˈbiˑən - ... ha də besˈkɛtɑ̃ a deˈɑl ma be ˈgwe̞ˑləd ˌneˑɑ̃ ˌɑhe - a ˌnea ˈgwe̞ˑləd ˌmeˑɑ̃ - mɛ maˌtehe ˈnduːɹ wɛˌlɛˑo ˈntɑ̃m ˈbɹœmɑ̃ mɛ - ma ve syˌpɹimə ˌsɛɹtən pɹoˈdɥiˑo zo maˌtehe]

ah ! des truites xxx ( ?) quoi, l'arc-en-ciel, des points rouges dessus, ah oh la la la ! mais à ce qu'il parait il en est arrivé mais elles sont petites, Gérard xxx ( ?) va pêcher et l'autre jour je l'avais vu là, et il en avait vu, dit-il, mais peut-être que la qualité de l'eau va s'améliorer mais... si certains produits sont supprimés peut-être

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ya, ha me... me pa vijen fachet diouti a lâre « pik lann » ivez, 'ba al lann zo pikoù, pikoù e-barzh hañ !

[ˌjɑ - a ˌme - ˌme pe viʒen ˈvɑʃəd dɔ̃ti ˌlɑˑɹe pikˈlɑ̃n ˌiˑe - bah ə ˈlɑ̃n zo ˈpico - ˈpico bɑɹz ɑ̃]

oui, et moi... moi quand j'étais fâché après elle je disais « épine d'ajonc » aussi, il y a des épines dans l'ajonc, des épines dedans hein !

homonymie Puillandre / pik lann

Andre ar Filous, 1931, Mousteruz (dastumet gant Tangi)

ar re-seoù zo bonbon pikoù... euh... piket

[zew zo 'bɔ̃mbɔ̃n 'pico ə 'picət]

ceux-là ce sont des bonbons piquants... euh... qui piquent

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

pikoù

['pico]

des épines [ronces, aubépinier...]

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pikoù

['pico]

des arêtes

utilisé davantage

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'h aemp d'ober machin e renkemp tremen 'ba un tunnel eno, ha leun a dour, ha ne oas ket... e oas oblijet da vont, da ruzañ e-barzh peogwir e-krec'h e oa laket orjal pikoù, ne oas ket da sevel da gein hag e oas sañset da dont sec'h er-maez

[pe he̞m do̞:ɹ ma’ʃi:n ’ɹɛŋkɛm ’tɾemɛn ban ty’nɛl e:no a lœ:n du:ɹ a was kə waz o’bli:ʒət tə vɔ̃n də ’ɹy:zɑ̃ baɹs py’gy:ɹ kweh wa ’lɑkəd ˌɔɹʒəl’pico was kəd də ’ze:vəl də gɛɲ a was ’sɑ̃sət tə dɔ̃n zeh me̞:s]

quand nous allions faire le machin [entraînement militaire] nous devions passer par un tunnel là-bas, et plein d'eau, et tu n'étais pas... tu étais obligé d'aller, de ramper dedans puisqu'en haut ils avaient mis des fils barbelés, tu ne pouvais pas te relever et tu étais censé en sortir sec

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ar wezenn sperot zo leun pikoù. N'eo ket brav dastum anezhe

Wéeun spérot zo leun pitio. Nè ke braw dastum nay.

[weən speʁot zo lœn pitio] [nɛ kø bʁaw dastym nɛj]

Le groseillier est plein de piquants. ça n'est pas agréable d'en ramasser

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Hennezh zo pikoù.

és zo pitio

[es zo pitjo]

Elle a des piquants.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Ha pikoù... Piket ac'hanomp c'hoazh war ar marc'had. Eno e oa... Petra a vez graet deus se eta ? Ha c'hoazh e vez pikoù dionte.

[a 'pico – 'picəd 'ãm hwaz waʁ 'mahat – 'eno wa – 'pʁa ve 'gwe̞t tøs 'se ta – a hwas ve 'pico 'dõnte̞]

Et des piquants... Nous étions piqués par dessus le marché. Là il y avait... Comment on appelle ça déjà ? Et encore il y a des piquants dessus.

Elle pense au houx (gargal).

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

pikoù gwenn

['pico gwɛn]

des points blancs [points blancs sur vitre de la riboteuse]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

askol zo pikoù e-barzh

['ɑskɔl zo 'pico bars]

le chardon il y a des piques e-barzh

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pikoù drez

['pico dre:s]

des épines de ronces

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pikoù

['pi:co]

des pics [épines]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pikoù lann

['pico lɑ̃n]

des épines d'ajonc

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gargal zo... 'neus pikoù

['gɑrgəl zo nøs 'pico]

le houx est... a des piquants

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

pikoù rouz

[’pico ru:s]

les taches de rousseur

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 17 frazenn.