Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 27 frazenn.
12

meus graet ur c'holoenn gant ma... ur c'holoenn gastelodenn, amañ 'meus laket plom chase 'ba ar bokal

[møs ˌkwɛ huˈluˑən gɑ̃n mə - huˌluˑən gastəˈlo̞ːn - ˌɑ̃mɑ̃ møz ˈlɑkə plo̞m ˈʃɑse ba boˌkal]

j'ai fait une protection [d'horloge] avec ma... un couvercle de casserole, ici j'ai mis des plombs de chasse dans un bocal

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

kanetinier plom a oa ivez

[ˌkɑ̃nɛ’tiɲəʁ plo̞m wa ie]

il y avait des billes de plomb aussi

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha me eo Michel Nicolas, a chom plom en e sav

[a me e̞ miʃɛl niko’lɑ ʃɔm plo̞m ni zɑ:]

et moi c'est Michel Nicolas, qui reste bien d'aplomb debout

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma bet kolleksion soudarded plom

[me ma bet kolɛk’si:ɔ̃n zu’dɑʁdət plo̞m]

j'avais eu une collection de soldats de plomb

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

an hini ac'h a da besketa kwa, pa lak plom war e linenn

[n:i ha də bes'kɛta kwa pe lɑk plo̞m waʁ i 'li:nən]

celui qui va pêcher quoi, quand il met des plombs sur sa ligne

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

tremen an hanter grosoc'h eo... eo... eo ar plom daou evit eo ar plom seizh, ha goude peogwir bep... bep numero e terc'hont da... da goazhañ kwa

[’tɾemɛn ’nɑ̃ntəɹ ’gɾosɔh he̞ he̞ he̞ plo̞m do̞w wid e̞ plo̞m sɛjs a ’gu:de py’gy:ɹ bob bob ny’me:ɹo ’dɛɹhɛɲ də də ’gwɑ:hɑ̃ kwa]

les plombs de deux sont... sont... sont plus de deux fois plus gros que ceux de sept, et après parce que chaque... chaque numéro ils continuent de... de diminuer [en taille, plombs de chasse]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gant plom gros evel-se peogwir...

[gɑ̃n plo̞m gɾo:s və’se py’gy:ɹ]

avec du gros plomb comme ça puisque... [chasse]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pardon Tregrom, serr an nor plom

[’pɑrdɔ̃n tre’grɔm zɛr no:r plo̞m]

le pardon de Tregrom, la porte en plomb fermée [la fête est terminée]

Simona ar C'hamm, , Bear (dastumet gant Tangi)

Neuial evel ur c'hi plom : plouf ! 'barzh an dour !

Noeyoel vèl hi plom : plouf ! ba-n dour !

['nœjœl vɛl hi plo̞m] [pluf ban du:ʁ]

Nager comme une enclume : plouf ! Dans l'eau !

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Ur c'hi plom 'h a d'ar foñs.

Hi plom va de vons.

[hi plo̞m ha də võs]

Le chien en plomb coule.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Pa vez re bonner pa gouez ne vez ket kat da adsevel : ur c'hi plom, lec'h e gouezh e chom !

Pa vé ré bon-neur pa goué vé keu kat de hatzéveul : hi plom lèc’h gwé chom !

[pa ve ʁe ’bõnəʁ pa gwe ve kø kat də hat’ze:vəl hi plo̞m lɛx gwe ʃom]

Quand quelqu'un d'obèse tombe, il n'est pas capable de se relever : chien de plomb, ou il tombe il reste !

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Ur c'hi plom, lec'h e gouezh e chom !

Hi plom, lèc’h gwé chom !

[Hi plo̞m lɛx gwe ʃom]

Le gros chien ou il tombe il reste ! [phrase utilisée pour se moquer des personnes obèses]

ne l’utilise pas dans le sens avancé par Daniel Giraudon : Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.194) : Celui qui ne sait pas nager, nage comme un chien de plomb : ur c’hi plom / Lec’h a gouezh e chom, un chien de plomb, où il tombe, i

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

plom revr

plom rèr

[plo̞m'ʁɛ:ʁ]

chénopode

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

plom

plom

[plo̞m]

plomb

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

un tamm paotr bihan plom

tan-m pot bieun plom

[tãm pot ’bi:ən plo̞m]

un petit gars costaud [lourd]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

plom

plom

[plo̞m]

trapus [personne]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Eñ zo plom en e revr !

é zo plom rèr !

[e zo plo̞m ʁɛʁ]

Il a le derrière lourd !

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

eñ a oa plom

[hẽ: wa plo̞m]

il était [lourd] comme du plomb [engrais scorie]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ponneroc'h eo ar sac'had plom

[pɔ̃’ne:rɔh ɛ ’zɑhat plo̞m]

le sac de plomb est plus lourd

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'h arru ur plom da sotañ ha tout

[pe hɑj plo̞m də ’sotɑ̃ a tut]

quand un plomb vient à sauter et tout

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 27 frazenn.
12