Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 16 frazenn.

1. ha neuze e oa un ti... un ti all e-fas dezhañ, eñ a vije... eno e vije graet « al loch-fourno » 2. just ! ha pa 'h aen d'ar skol, me 'meus soñj... ya, ya, e vijent o poazhañ boued d'ar moc'h eno

1. [a ˌnœˑe wa nti - ti ˈɑl - ˌvɑz ˈdeˑɑ̃ - ˈẽ ˌviʒe - ˈeːno viʒe ˌgwɛ lo̞ʃ ˈfuɹno] 2. [ˈʒyst - a pa ˌhe̞n də ˈsko̞l ˈme møz ˈʒɔ̃ˑs - ˌjɑ ja - ˌviʒɛɲ ˈpwɑhə ˈbwed də ˈmox ˌeˑno]

1. et il y avait une maison aussi... une autre maison en face d'elle, ça c'était, là-bas on disait « l'appentis » 2. juste ! et quand j'allais à l'école, je me souviens... oui, oui, ils y cuisaient de la nourriture pour les cochons

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

poazhañ ur c'hochon

['pwɑ:hɑ̃ 'hoʃɔ̃n]

griller un cochon

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze kig-soubenn eo fasil dit eo... e vo skoet tout peogwir ne oaront ket poazhañ, ne oaront ket ober soup

[a ’nœ:he kic ’su:bən hɛ ’vɑsil dit hɛ vo ’sko̞:ət tut py’gy:ʁ ’wɑ:ʁɛɲ cə ’pwɑ:hɑ̃ ’wɑ:ʁɛɲ cəd o̞:ʁ zup]

et alors le bouillon de viande c'est évident que c'est... ils jetteront tout puisqu'ils ne savent pas cuire, ils ne savent pas faire de soupe [jeune génération]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze kig-soubenn eo fasil dit eo... e vo skoet tout peogwir ne oaront ket poazhañ, ne oaront ket ober soup

[a ’nœ:he kic ’su:bən hɛ ’vɑsil dit hɛ vo ’sko̞:ət tut py’gy:ʁ ’wɑ:ʁɛɲ cə ’pwɑ:hɑ̃ ’wɑ:ʁɛɲ cəd o̞:ʁ zup]

et alors le bouillon de viande il t'est évident que c'est... ils jetteront tout puisqu'ils ne savent pas cuire, ils ne savent pas faire de soupe [jeune génération]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ha dija, te a oar, evit ober ur mayonnaise, 'teus ket bet graet ur mayonnaise james ? ha nann ? eu... eu... e lakez un u mollet, un oeuf mollet, un u... mollet a vez lâret en brezhoneg, un u mollet, ha neuze poazhañ anezhañ, 4 minutes seulement, ha neuze lakeet 'ba an dour eu... xxx ( ?) dour bervet, ha goude poazhañ anezhañ 4 minutes, ha goude lakat anezhañ 'ba an dour yen, ha goude e lakez un u evel-se 'ba eu...

[a deˈʒa te ˈwɑːʁ - wid ˈo̞ːbəʁ ə majoˈnɛz - ˈtøs kə be ˈgwe̞ majoˌnɛz ˈʒɑ̃məs - a nɑ̃n - ə ə ˈlɑke̞z ny ˈmolɛ - ... - ˈnyː ə ˈmolət ˌnyˑ ˈmoləd ve lɑːʁ ɛn bʁe̞ˈzɔ̃ːnək - ə ˌny ˈmolət - a ˈnœhə ˈpwɑhɑ̃ ˈneɑ̃ - ... - a ˈ nœhe laˈkeːə ban ˈduːʁ ə ? ˌduˑʁ ˈbɛʁwət - a ˈguːde ˈpwɑhɑ̃ ˈneɑ̃ ... - a ˈguːde ˈlɑkə ˈneɑ̃ ba ˌduˑʁ ˈjiːn - a ˈguːde ˈlɑke̞z ˈnyː viˈse̞ bah ə]

et déjà, tu sais, pour faire une mayonnaise, tu n'as jamais fait de mayonnaise ? ah non ? euh... euh... tu mets un oeuf mollet, un oeuf mollet, un oeuf... mollet qu'on dit en breton, un oeuf mollet, et alors le cuire, 4 minutes seulement, et alors le mettre dans l'eau euh... xxx ( ?) l'eau bouillante, et après le cuire 4 minutes, et après le mettre dans l'eau froide, et après tu mets un oeuf comme ça dans euh...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

poazhañ anezhe a vez d'ober, se zo bern charre

[’pwɑhɑ̃ nɛ: ve do:r ze zo bɛrn ’ʃɑre]

il faut les cuire, c'est une corvée

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir neuze e oa... e weles pataz eno o poazhañ te ! 'ba... ar re-se a oa 'ba... dans des grandes machines, fasil eo

[py 'nœ:he wa - 'we̞:lɛs pə'tɑ:z eno 'pwɑ:hɑ̃ te bah - ɹee wa bah - 'vɑsil e̞]

puisque alors il y avait... tu voyais les patates là-bas cuire pardi ! dans... celles-là étaient dans... dans des grandes machines c'est obligé

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vezont ket pell o poazhañ ma kerez

[vɛɲ cə pɛl 'pwɑhɑ̃ me 'ke:rɛs]

ils ne sont pas longs à cuire si tu veux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

poazhañ boued a veze renket d'ober

['pwɑhɑ̃ bwed viʒe 'rɛŋkəd o:r]

on devait cuire la nourriture

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'oaran ket poazhañ al legumaj, 'oaran ket... poazhañ... al legumaj

[wa'ʁɑ̃ kə 'pwɑ:hɑ̃ le'gyməʃ - wa'ʁɑ̃ kə - 'pwɑ:hɑ̃ - le'gyməʃ]

je ne sais pas cuire les légumes, je ne sais pas cuire les légumes

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar guizinierezed eu... a deus eu... poazhet al legumaj... gant dour, poazhañ al legumaj, 'meus ket bet klevet traoù all hañ

[ˌgɥiziniɛ'ʁe:zəd ə a døs ə - 'pwɑ:həd le'gyməʃ gɑ̃n du:ʁ - 'pwɑ:hɑ̃ le'gyməʃ - møs kə be 'klɛwət tʁɛw'ɑl ɑ̃]

les cuisinières euh... ont euh... cuit les légumes... à l'eau, cuire les légumes, je n'ai pas entendu autre chose hein

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

poazhañ boued

['pwɑhɑ̃ bwet]

cuire la nourriture [faire la cuisine]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

poazhañ kistin

['pwɑhɑ̃ 'kistin]

cuire [griller] des châtaignes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

poazhañ kistin 'ba 'n tan

['pwɑhɑ̃ 'kistin ban tɑ̃:n]

griller des châtaignes dans le feu

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

koazhet 'neus ar c'hig e-pad e oa... e-pad e oa o poazhañ

['kwɑhɛd nœs 'hic pad wa - pad wa 'pwɑhɑ̃]

la viande a réduit pendant qu'elle... pendant qu'elle cuisait

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ! met neuze 'h eo kat d'ober merenn da Daniel, eh ! eh ! eh ! peogwir emañ oc'h ober da di e oa kat d'ober merenn da Daniel ivez ! Angela a oa kat d'ober merenn da Daniel ivez ! peogwir... eh ! memestra ! peogwir ac'hanta ma... ma... ma... ma vez hezitet, ma vez machinet, unan ouzhpenn pe daou ouzhpenn, 'h eo kat d'ober merenn hañ ! evit ur wech, poazhañ ur poulê, poazhañ ul lapin pe ober un dra bennaket, ha patatez

[a mɛ ˈnœːhe ˈhe̞ kad do̞ːʁ me̞ʁn də daˈɲɛl - ɛ ɛ ɛ - puː mɑ̃ ho̞ːʁ də ˈdiː wa kad do̞ːʁ me̞ʁn də daˈɲɛl ie - ɑ̃ʒela wa kad do̞ːʁ me̞ʁn də daˈɲɛl ie - pəˈguːʁ ɛ mo̞sˈtʁɑ - pəˈguːʁ hɑ̃nta ma ma ma ma ve eˈzitət - ma ve maˈʃiːnət - yn spɛn pe do̞w spɛn - he̞ kad do̞ːʁ me̞ʁn ɑ̃ - mɛ ɑ̃ʒela zo kad do̞ːʁ me̞ʁn ɑ̃ - wid ə weʃ - ˈpwɑːhɑ̃ ˈpuːlɛ ˈpwɑːhɑ̃ ˈlɑpin pe o̞ːʁ dʁa mˈnɑkət - a paˈtɑtəs]

ah ! mais alors elle peut faire le déjeuner de Daniel, eh ! eh ! eh ! puisqu'il fait ta maison elle pouvait lui préparer le déjeuner aussi ! Angela pouvait lui préparer le déjeuner aussi ! parce que... eh ! quand même ! parce que eh bien si... si... si... si on hésite, si on machine, un de plus ou deux de plus, elle peut faire le déjeuner hein ! pour une fois, cuire un poulet, cuire un lapin ou faire quelque chose, et des patates

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 16 frazenn.