Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 22 frazenn.
12

« kikoll... kikoll... kikoll bleñch » a oa kig saout, « kikoll skroeñj » a oa kig porc'hell

['kicɔl 'kicɔl ki'cɔl blɛ̃:ʃ wa kic’so̞wt 'kicɔl skɹwĩ:ʒ wa kic 'pɔɹhəl]

« viande... viande... viande de planche » c'était la viande bovine, « viande grognement » c'était la viande de porc [tunodo]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. c'hwi zo kristen ? 2. ya, pa n'on ket ur porc'hell bihan

1. [hwi zo 'kʁistɛn] 2. [ja pe nɔ̃ kə 'pɔɹhəl 'bi:ən]

1. vous êtes chrétiens ? 2. oui, puisque je ne suis pas un cochon

1. Klaod Gwilhou, 1931, Bear
2. Janin An Aodren, 1939, Bear
(dastumet gant Tangi)

hennezh zo graet gant lêr, lêr porc'hell

[hẽ̞:s so gwɛd gɑ̃n le̞:ɹ le̞:ɹ 'pɔɹhəl]

celui-là est fait avec du cuir, du cuir de cochon


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

hag ar porc'hell a vije lesket en-pign hañ, un nozvezh, ha geo, ne oa ket mat.. ne oa ket mat koñservañ anezhañ en tomm

[a 'pɔʁhəl viʒe 'lɛskəd in'piɲ ɑ̃ ə 'nɔ̃:zəs a ge̞w wa kə mɑ:d wa kə mɑ:d kɔ̃'sɛʁvə neɑ̃ in tɔm]

et le cochon était laissé suspendu hein, une nuit, et si, ce n'était pas bon... ce n'était pas bon de le conserver au chaud

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha c'hwi zo kristen ? ya, pa n'on ket porc'hell bihan !

[a hwi zo 'kʁistən - ja pa nɔ̃ kə 'pɔʁhəl 'biən]

est-ce que vous êtes chrétien ? oui puisque je ne suis pas un petit cochon !

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ur porc'hell zo labour... labour frank kwa, di... di... difripon kwa, n'eo ket... n'eo ket strikt kwa, ur porc'hell

[ja ’pɔɹhəl zo ’lɑ:buɹ ’lɑ:buɹ vɾɑ̃ŋk kwa di di di’fɾipɔ̃n kwa ne̞ kə ne̞ kə stɾik kwa ’pɔɹhəl]

oui, un raté c'est du travail... du travail exagéré quoi, im... im... impoli quoi, ce n'est pas... ce n'est pas strict quoi, un raté

??? Favereau 1997 p.150 « difripon […] impoli, -ment »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Hemañ 'neus ur penn porc'hell.

Hém neus pèn porheul.

[hem nøs pɛn ’poʁhəl]

C'est une tête de cochon.

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Julien)

penn porc'hell

pèn porhol

[pɛn ’poʁhəl]

tête de cochon

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Eñ zo porc'hell.

E zo porheul.

[e zo ’poʁhəl]

Lui c'est un goinfre.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Divalav evel ul laouenn porc'hell.

Divalo vèl loweun porhol.

[di'va:lo vɛl 'lɔwən 'poʁhəl]

Lent comme une tortue. [Se dit de quelqu'un de très mou.]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

tri c'hant porc'hell ha...

[tʁi hɑ̃n 'pɔʁhəl a]

trois cent porcs et...

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ha gwezhall e veze lazhet ar porc'hell, ne oa ket gaz da... da rostañ anezhe, ne oa ket gaz, e veze ret skaotiñ dour, skaotiñ, tommañ, skaotiñ dour ma... ma... ma... 'ba ur gokotenn vras

[a gwe'ʒɑl viʃe 'lɑhə 'pɔrhəl ə wa kə gɑ:z də də 'ɾɔstə nɛ: wa kə gɑ:z viʃe rɛt 'skotĩ du:r 'skotĩ 'tomɑ̃ 'skotĩ du:r ma ma ma ba ko'kotən vɾɑ:z]

et autrefois on tuait le cochon euh... il n'y avait pas de gaz pour... pour les rôtir, il n'y avait pas de gaz, il fallait bouillir de l'eau, bouillir, chauffer, bouillir de l'eau afin de... afin de... afin de... dans la grande cocotte

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha c'hwi zo kristen ? - ya, pa n'on ket porc'hell bihan !

[a hwi zo 'kristən - ja pe nɔ̃ kə 'pɔrhəl 'biən]

et est-ce que vous êtes chrétien ? - oui, puisque je ne suis pas un cochon !

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

daouzek porc'hell vihan

['dɔwzɛk 'pɔrhəl viən]

douze porcelets

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'h ae... 'h ae daouzek porc'hell, pezhioù... pezhioù moc'h

[hɛ hɛ 'dɔwzək 'pɔrhəl 'pe:ʒo 'pe:ʒo moh]

partaient... partaient douze cochons, de gros... de gros cochons

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

deus ur porc'hell mat

[des 'pɔrhəl mɑt]

d'un bon cochon

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

pevarzek porc'hell

['pɑrzɛg ə 'pɔrhəl]

quatorze cochons

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur porc'hell zo e-barzh aze

[ə 'pɔrhəl zo barz 'ɑɛ]

il y a un cochon dedans [le réfrigérateur, pour éloigner un enfant]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur porc'hell-gouez

[ˌpɔrhəl’gwẽ:]

un sanglier

Herve ar Beleg, 1957, Bear (dastumet gant Tangi)

ur porc'hell-gouez

['pɔrhəl gwẽ:]

un sanglier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 22 frazenn.
12