Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

Poull an Tri Forc'hell

[pul tʁi ’vɔʁhəl]

la mare aux trois cochons

microtoponyme entre Bodlezan et Barderv

Plac'h, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa lâret dezhañ mont da glask ar machin da c'hrefañ avaloù met pa oa arri eno 'ba ar vilajenn, me n'onn ket... pe Louis Arzur 'na lâret dezhañ « petra zo lâret dit gant Pier-Mari Morvan ? – ur machin da c'hrefañ... - ah ya, met se... se n'egzista ket emezañ, met te, emezañ, zo tapet da besk ebrel herie – oh mallozh ma doue emezañ, bremañ-souden ec'h a da glevet e skas ganin emezañ, a-benn e vin arri e Poull Gwenan emezañ, xxx (?) emezañ, 'h on laket amañ da c'haloupat d'ober ma genaoueg », eñ a gaozee evel-se, ur gasketenn jockey gantañ

[wa ’lɑ:rəd deɑ̃ mɔ̃n də glɑsk ’mɑʃin də ’hrɛfɑ̃ a’vɑ:lo mɛ pe wa ɑj ’e:no ma vi’lɑ:ʒən me nɔ̃ kə pe lwi ar’zyr na ’lɑ:rəd deɑ̃ pɾɑ zo lɑ:r dit gɑ̃n pjɛr’mɑi ’mɔɾvɑ̃n ’mɑʃin də ’hrɛfɑ̃ a ja mɛ ze ze meɑ̃ ne’zista kət meɑ̃ mɛ te meɑ̃ zo ’tɑpə də bes’ke:bəl ’hɑje o ˈmɑləz ma ’due meɑ̃ bə’zɔ̃m ha də ’glɛwəd i skɑs kə’nĩ meɑ̃ bɛn vĩn ɑj pul’gwe:nən meɑ̃ ? meɑ̃ hɔ̃ ’lɑkəd ’ɑ̃mɑ̃ meɑ̃ də ha’lɔ̃mpəd do:r ma he’noək ẽ̞: go’ʒee vi’se gas’kɛtən ’ʒɔkɛ gɑ̃tɑ̃]

??? on lui avait dit d'aller chercher la machine à greffer les pommiers mais quand il était arrivé là-bas, je ne sais... ou Louis Arzur lui avait dit « qu'est-ce que t'as dit Pierre-Marie Morvan ? – la machine à greffer [les pommiers]... - ah oui, mais ça... ça n'existe pas dit-il, mais toi, dit-il, tu t'es fait avoir par le poisson d'avril aujourd'hui – oh, malédiction de dieu dit-il, tout-à-l'heure il va se faire remonter les bretelles dit-il, lorsque j'arriverai à Poull Ar Gwenan dit-il, xxx (?), on me fait courir en me prenant pour un imbécile », il parlait comme ça, avec une casquette de jockey

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur poull bennaket druz kwa, hoñ zo ur makala, peotramant ma vez lous dindan al loened

[ə pul bə'nɑkəd dɾy: kwa hɔ̃: zo əɹ ma'tʲɑ:la pə'tɑ̃mɑ̃n ma ve lu:z di'nɑ̃:n 'lwẽ̞:nət]

une mare quelconque grasse quoi, elle est une mare de boue, ou sinon quand c'est sale sous les bêtes

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha darn 'neus bet savet... 'neus bet graet ivez 'ba... graet tammoù poull aze hag euh... e lakent kreson e-barzh, eñ a deue met eñ 'neus ezhomm e vije 'ba an dour hein

[a dɑʁn nøz be 'zɑwə nøz be gwɛt ije ba gwɛt 'tɑ̃mo pul 'ɑ:he ag ə 'lɑkɛɲ 'kʁɛsɔ̃n bɑrs hẽ̞: de mɛ hẽ̞: nœz e:m viʒe ban du:ʁ ɛ̃]

et certains ont élevé... ont fait aussi dans... fait de petites mares là et euh... ils mettaient du cresson dedans, il venait mais il a besoin d'être dans l'eau hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Sant Pêr ha Sant Paol a oa aet da blantañ kaol ; hag ar c'haol a oa kaer, e oant aet gant al laer ; hag al laer a oa fin, e oa aet d'evañ gwin ; hag ar gwin a oa tomm, 'na laosket ur pezh bramm ; hag ar bramm a oa kalet, e oa kouezhet war an oaled ; hag an oaled a oa ramp, e oa kouezhet 'ba ar gambr ; hag ar gambr a oa toull, e oa kouezhet 'ba poull ; hag ar poull a oa sklaer, a oa aet d'ar gêr ; sell aze neuze !

[zɑ̃n pɛ:ʁ a zɑ̃n po:l wa ɛt tə ’blɑ̃ntə ko:l a ho:l wɑ̃ɲ kɛ:ʁ wɑ̃ɲ ɛ gɑ̃n ə lɛ:ʁ a lɛ:ʁ wa fi:n wa ɛd ’de:və gwi:n a gwi:n wa to̞m na ’lɔskə pe:z bʁo̞m a bʁo̞m wa ’kɑ:ləd wa kwed waʁ ’nwɑ:lət a ’nwɑ:lə wa ʁɑ̃m wa kwed bah gɑ̃m a gɑ̃m wa tul wa kwed bah pul a pul wa skle̞:ʁ wa ɛ də ge̞:ʁ sɛl ’ɑ:he ’nœ:he]

Saint Pierre et Saint Paul était allés planter des choux ; et les choux étaient beaux, le voleur les avait emportés ; et le voleur était malin, il était allé boire du vin ; et le vin était chaud, il avait lâché un gros pet ; et le pet était fort, il était tombé sur le foyer ; et le foyer était glissant, il était tombé dans la chambre ; et la chambre était trouée, il était tombé dans la mare ; la mare était claire, il était rentré chez lui ; et voilà !

Paotr, 1952, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

'ba 'r poull-dour

[bar pul'du:r]

dans la baignoire

Paotr, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bannac'h bihan dour 'ba 'r poull

[bɑ̃h 'bijən du:r bar pul]

un peu d'eau dans la mare

Plac'h, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, se a veze deus ur poull-dour, 'ba an hent aze, se zo ur flagenn-dour

[ja ze viʒe dəz ə pul'du:r bah nɛn 'ɑhɛ ze zo ˌflɑ:gən'du:r]

oui, on disait ça d'une mare d'eau, dans la route là, c'est une flaque d'eau

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Poull Ar Gwenan

[pul'gwe:nən]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Poull ar Vran

[pul'vrɑ̃:n]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Poull Ar Vran

[pul'vrɑ̃:n]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 11 frazenn.