Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

ar C'halvar zo... zo... e-kichen Ker... Kervenneg, gwelet 'teus ? ya, ya, aze e vije ar prosesion, pa vije ar fet pa vije... gouel Sant Maodez, e vije eu... bannieloù ha... kroajoù...

[ˈhɑlvaꝛ ... - ... - ... - ke̞ꝛˈvene̞k - ... - ja - ... - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

peogwir 'meus soñj e oan... gwelet prosesion... gant gouel eu... Sant Gweltaz

[pyˌgyˑʁ møs ˈʃɔ̃ːʒ wɑ̃n - ˈgwe̞ˑlə ˌpʁoseˈsiˑɔ̃n - gɑ̃n ˈgweːl ə - zɑ̃n ˈgwɛltʁas]

puisque je me souviens que j'étais... [avoir] vu la procession... à l'occasion de la fête euh... de Sant Gweltaz

Emil an Abad, 1939, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

1. ha neuze e oa ur stank a-hont, pe ur stank pe ur feunteun ivez, Feunteun Sant Ezekiel ivez, e oa sañset rennomée evit an daoulagad, person Bulien pa 'h ae en prosesion, 'h ae betek a-hont hag e walc'he e zaoulagad, 'ba ar feunteun, ar feunteun gwechall e vije kaset saout d'evañ dour a-hont, goude e droent o revr e-barzh peneogwir 'da c'hoant da gac'hat e-barzh 2. ha neuze e foerent !

1 [a ˌnœhe wa ˈstɑ̃ŋ ˌɑ̃wɔ̃n - pe ˈstɑ̃ŋ pe ˈvœntən ˌiˑe - ˌvœntən zɑ̃n ezeˈkiˑəl ˌiˑe - wa ˈsɑ̃səd ... wid ən do̞wˈlɑːgət - ˌpɛɹsɔ̃n ˈbyʎən pa hɛ npɹoseˈsiˑɔ̃n - hɛ ˌbekəd ˌɑ̃wɔ̃n a ˈwɑlɣɛ i zo̞wˈlɑːgət - bah ˈvœntən - ə ˈvœntən gweˈʒɑl ˌviʒe ˈkɑsə ˈzo̞wd ˈdeːvə ˈduːɹ ˌɑ̃wɔ̃n - ˌguˑde ˈdɹoˑɛɲ o ˈɹɛːɹ ˌbɑɹs pynyˌgyˑɹ da ˈhwɑ̃n də ˈgɑhə ˈbɑɹs] 2. [a ˌnœˑe ˈvweːɹɛɲ]

1. et il y avait un avoir aussi là-bas, ou un lavoir ou une fontaine aussi, Feunteun Sant Ezekiel aussi, elle était renommée en principe pour les yeux, le curé de Bulien quand il allait en procession, allait jusque là-bas et il se lavait les yeux, dans la fontaine, la fontaine autrefois on y emmenait les vaches pour boire de l'eau là-bas, après elles tournaient le derrière dedans puisqu'elles avaient envie de déféquer dedans 2. et alors elles foiraient !

Lanvezeag

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

me a oa laket da dougen, ha fidedoue ! bon ! da dougen relegoù Santez Jenovefa, ha honnezh zo un espes chapel war... bet oc'h ober ar prosesion, hag en ur diskenn 'ba ar chapel, fidedoue ! me a oa... me a oa bras hag an hini a oa... an hini a oa a-raok... me a oa a-dreñv, hag an hini a oa a-raok a oa bihan, ha tour ar chapel 'na skoet 'ba ur maen ha torret ar chapel, goude ma oa lâret, 'mamp ket graet espres-kaer

[me wa 'lɑkət tə 'du:gən a fidə'du:e bɔ̃ də 'du:gən ʁe'le:go 'zɑ̃ntəz ˌʒeneˈvefa a hɔ̃:s so 'nespəs 'ʃɑpəl waʁ a bet ho̞:ʁ ˌpʁoseˈsi:ɔ̃n a nɔ̃n 'diskɛn bah 'ʃɑpəl fidə'du:e me wa me wa bʁɑ:z a n:i wa n:i ʁo:k me wa dʁẽ̞: a n:i wa ʁo:g wa 'bi:ən a tu:ʁ 'ʃɑpəl na 'sko:ə bah mi:n a 'to̞ʁə 'ʃɑpəl 'gu:de wa 'lɑ:ʁət mɑ̃m kə gwɛd ˌespəs'kɛ:ʁ]

j'avais été mis à porter, et nom de dieu ! bon ! à porter les reliques de Sainte Geneviève, et celle-là a une espèce de chapelle sur... [nous avions] été faire la procession et en descendant à la chapelle, nom de dieu ! j'étais... j'étais grand et celui qui était... celui qui était devant... j'étais derrière et celui qui était devant était petit, et la tour de la chapelle avait heurté une pierre et la chapelle s'était cassée, bien que ça ait été dit, nous n'avions pas fait exprès

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Herie zo pardon Sant Erwan, herie zo kanet ar c'hantik-se 'ba Landreger evit ar prosesion : « Nan eus ket e Breizh / nan eus ket unan / nan eus ket ur sant evel Sant Erwan / nan eus ket ur sant evel Sant Erwan »

Héyé zo pardon-n zant Erwan. Héyé zo kan-neut hantik sé bar landreger wit prosesio-n : "Nan-n neus keut e Breizh / Nan-n neus keut du-n nan-n / Nan-n neus keut deur zant / évèl zant Erwan. / Nan-n neus keut doer zant / évèl zant Erwan."

[ˈheje zo ˈpaʁdɔ̃n zɑ̃nd ɛʁˈwɑ̃n] [ˈheje zo ˈkɑ̃nət ˈhɑ̃tik se baʁ lɑ̃nˈdʁegɛʁ wit pʁoseˈsiɔ̃n] [nɑ̃n ˈnəs kəd ən bʁɛːjz] [nɑ̃n ˈnəs kəd yˈnɑ̃ːn] [nɑ̃n ˈnəs kəd ə zɑ̃n evɛl zɑ̃nd eʁˈwɑ̃n] [nɑ̃n ˈnəs kəd ə zɑ̃n evɛl zɑ̃ːnd eːʁˈwɑ̃ːn]

Aujourd'hui c'est le pardon de Sant Erwan. Aujourd'hui on chante ça à Landreger pour la procession : "Il n'y a pas en Bretagne / Il n'y en a pas un / Non il n'y a pas un saint / Comme saint Yves. / Non il n'y a pas de saints / Comme saint Yves."

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Gant ar boked ne soñj ket din e vije ur prosesion.

[gãn 'bokəd ʒõʃ kə 'dĩː viʒe pʁose'siːõn]

Je ne crois pas qu'il y a vait une procession à l'occasion du bouquet.

Boked : petite fête profane ayant lieu au printemps.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

prosesion ha tout hañ

[prose'siɔ̃n a tut ɑ̃]

procession et tout

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gousperoù ha prosesion

[gus'pe:ro a ˌprose'siɔ̃n]

des vêpres et une procession

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.