Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 14 frazenn.

paotr kaezh ! ouzhpenn pemzek razh a oa aet er-maez ! 'oant ket reoù vras, reoù vihan du, met karzhañ a raent, 'ma ket... a-benn ar fin 'ma tapet un tamm bazh, ar reoù all a chome da sellet, barrek da lazhañ... unan 'ma lazhet memestra, sell aze tout ! hag ar reoù all a oa krog... o trailhañ polotennoù fisel 'ba ar pres, ha... ha 'ba ar pres 'meus serret an nor warne mat, 'oa ket bras, toullet a vez ezhomm met... ya, hag ar re-se 'da graet ur c'hlodad 'ba... 'ba ar bolotenn fisel

[po̞tˈkɛːs - ˌspe̞n ˈpɛmzɛg ˈɹɑx wa ˌɛd ˈme̞ːs - ˌwɑ̃ɲ kə ˌɹewˈvɹɑːz - ɹew ˈviˑən ˈdyˑ mɛ ˈkɑɹzə ɹɛɲ - ˌma kə - be̞nˈfin ma ˌtɑpə tɑ̃m ˈbɑˑz - ɹewˈɑl ˌʃo̞me̞ də ˈzɛlət - ˈbɑɹɛg da ˈlɑhɑ̃ - ˈyn ma ˈlɑhə mo̞sˈtɹɑ - sɛl ˌɑhe ˌtut - a ɹewˈɑl wa ˌkɹɔˑk - ˈtɹɑjɑ̃ ˌtut pøloˌteno ˈfisəl bah ˈpɹɛs - a a bah ˈpɹɛs møz ˌzɛɹə ˈnoˑɹ ˌwaɹne̞ ˈmɑːd - ˌwa kə ˈbɹɑːz - ˈtuləd ve ˌem mɛ - ˌjɑ - a ˌɹeˑe da ˌgɛd ˈhloːdəd bah - bah bɔˌlɔtən ˈfisəl]

mon pauvre ! plus de quinze rats en étaient sortis ! ce n'étaient pas des gros, des petits noirs, mais ils détalaient, je n'avais pas... finalement j'avais attrapé un petit bâton, les autres restaient regarder, capable de tuer... j'en avais tué un quand même, voilà tout ! et les autres commençaient... en train d'abîmer les pelotes de ficelle dans la presse, et... et dans la presse j'ai bien fermé la porte, elle n'était pas grande, ils ont besoin de trouer mais... oui, et ceux-là avaient fait une portée dans... dans la pelote de ficelle

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

Eñ zo razh.

é zo rac'h.

[e zo ʁax]

C'est un radin, une crapule.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Razh iliz : reoù devod.

Rac’h ilis : rèw dévot

[ʁax ilis] [ʁɛw devot]

grenouille de bénitiers : les dévots

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Evit ma n'arrufe ket se gantañ, na po ket razh Paris : derc'hen mat e vorzhol gant an daouarn ! Se eo ar remed !

Wit nèyo ke zé gantan, na po ket rac'h paris : téneut mat i morzeul gan-n dowdorn ! sé zo remèd !

[wit nɛjo kø ze gãtã] [na po køt ʁax paʁis] [tenət mat i moʁzəl gãn dowdoʁn] [se zo ʁømɛd]

Pour que ça ne lui arrive plus, qu'il n'ait plus d'ampoule de sang : bien tenir son marteau avec les deux mains ! C'est le remède !

Herve Seubil : Me 'meus tapet 'r wrac'h en Paris ! : se faire une ecchymose à la pulpe du doigt.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

razh Paris

rac'h paris

[ʁax paʁis]

ampoule de sang

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

razh dour

rac'h dour

[ʁax duʁ]

rat musqué

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

razh

rac'h

[ʁax]

rat

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ar machin... simant ha razh, ar re-se a groge hañ

[ma’ʃi:n ’zimɑ̃n a rɑh ’rehe ’gro:gɛ ɑ̃]

le truc... le ciment et la chaux, ceux-là attaquaient hein [abîmaient les mains]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tapet ur razh en Paris

['tɑpə rɑh 'npɑ:ris]

attraper un rat à Paris [se faire une ecchymose au bout du doigt]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur razh

[rɑh]

un rat

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar machin... simant ha razh, ar re-se a groge hañ

[ma’ʃi:n ’zimɑ̃n a rɑh ’rehe ’gro:gɛ ɑ̃]

le truc... le ciment et la chaux, ceux-là attaquaient [abimaient les mains]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tapet ur razh en Paris

['tɑpə rɑh 'npɑ:ris]

attraper un rat à Paris [se faire une ecchymose au bout du doigt]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur razh

[ə rɑh]

ecchymose au doigt

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ne razhan ket, bezañ zo darn hag a razh o... o div euh... o div... ya, dre fantêzi

['ʁɑhɑ̃ kət 'beɑ̃ zo dɑʁn a ʁɑh oj o diw ə o diw o ja dʁe fɑ̃n'tɛ:z]

je ne rase pas, il y en a certains qui rasent leur... leur deux euh... leur deux... oui, par fantaisie

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 14 frazenn.