Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

koazhet eo ar roched

['kwɑ:həd e̞ 'ʁoʃət]

la chemise a rapetissé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bihanaet eo ar roched

[biɑ̃'nɑ:d e̞ 'ʁoʃət]

la chemise a rapetissé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

prest a-walc'h n'eo ket mat mont (e korf ar roched ?)

[pɹe̞st ə'wɑh ne̞ kə mɑ:d mɔ̃n kɔɹf ə 'ɹoʃəd ə]

pratiquement il n'est pas bon de se mettre (en bras de chemise ?)

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Graet oa e roched hag e bragoù dezhañ a-raok oa ganet.

Gwèt wa i rocheut a i brago déan rok wa gan-neut.

[gwɛt wa i ʁoʃət a i bʁago deã ʁok wa gãnət]

Il est né avec une cuillère en argent dans la bouche.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Ne vez ket ezhomm da drailhañ e roched.

Vé keu dém de draï i rocheut.

[ve kø dem də dʁaj i 'roʃət]

On a pas besoin de lui proposer deux fois, il se lance facilement.

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Julien)

hep e roched

hép i rocheut

[hep i ʁoʃət]

torse nu

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Aet eo korf e roched.

èd è gorv i rocheut

[ɛd ɛ goʁv i ʁoʃət]

Il est allé en chemise

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

korf e roched

gorv i rocheut

[goʁv i ʁoʃət]

en chemise

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

roched

rocheut

[ʁoʃət]

chemise

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Roched graet gant lin a vez solut, reut e vez ha tev e vez.

Rocheut gèt gant lin vé solud, reut vé ha téo vé.

[ʁoʃət gɛt gãn lin ve solyd ʁœt ve a tew ve]

Une chemise faite à partir du lin est solide, elle est raide et épaisse.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Neus ket roched graet gant kanab.

Neus ket rocheut gwèt gan-n kan-nap.

[nøs køt ʁoʃət gwɛt gãn kãnap]

Il n'y a pas de chemises faites en chanvre

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

e korf e bolo, e korf e drikot ha hemañ all zo e korf e roched

[kɔrv i ’bo:lo ’kɔrv i ’dɾikɔt a hem al zo kɔrv i ’rɔʃət]

en polo, en tricot [t-shirt] et l'autre-ci est en chemise

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ 'na ket riv eñ a oa e korv e roched

[hẽ̞: na kə ɾiw hẽ̞: wa kɔrv i 'ɾoʃət]

il n'avait pas froid, il était en bras de chemise

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

lostenn e roched

['lɔstən i 'roʃət]

la queue de sa chemise

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Feiz avat, un habit du gantañ. Ya. Ha ur roched wenn.

Fé hat, 'n abit tu gantañ. Ya. A roche wènn.

[Il avait] un costume noir. Oui. Et une chemise blanche.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 15 frazenn.