Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 18 frazenn.

1. amañ e arri ur ruzelenn-dour, hag eo Lann Varozeg hec'h anv, ouai, ouai ! 2. Lann Varozeg 2. Lann Varozeg ya

1. [... - ... ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzəg ... - ... - ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzək] 2. [ˌlɑ̃n vaˈɹoˑzəg ja]

cours dˈeau entre Lezardrev et Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ifig ar Govig, 1929, Lezardrev
2. Mari Toupin, 1931, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

met ni 'mamp ket ammerdet den ebet, Mantallod a dremen dre aze e-kichen eu... reoù Prad a oa... an hini a oa... an hini a oa ambetet, hag en tu-hont da se, 'mamp kavet war... limit ar c'hadastr, n'eo ket sur hag-eñ ar ruzelenn war... eo... war ar c'hadastr eo, kazi evel e vije bet... ur *gi... ur bief al limit

[mɛ ˈnim ˌmɑ̃m kəd ɑ̃ˈmɛɹdəd ˈdeˑn bet - mɑ̃ˈtɑlɔd ˈdɹemen dɹe ˌɑhe ˈkiʃən ə - ɹew ˈpɹɑːd wa ˈnˑi wa ˈnˑi wa ɑ̃ˈbɛtət - a ˌtyˑɔ̃n də ˈzeˑ - mɑ̃m ˌkɑˑd waɹ - ˈlimit ə ˈhɑːdast ˌne̞ kə ˈzyˑɹ - aˈgẽ he̞ ɹyˈzeːlən waɹ - he̞ - waɹ ˈhɑːdast he̞ - ˌkɑˑʒe we̞l ˌviʒe ˈbet - ə gi ə bjɛf ə ˈlimit]

mais nous nous n'avions emmerdé personne, Mantallod passe par là à côté de euh... ceux de Prad étaient... qui étaient... qui étaient embêtés, et en plus de ça, nous avions trouvé sur... la limite cadastrale, ce n'est pas sûr que le ruisseau sur... soit... sur le cadastre c'est, presque comme si ça avait été... un *gi... un bief la limite

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

aze ar ruzelenn aze eu... ar ruzelenn eo an Trepas, eu... ar ruzelenn, anv ar ruzelenn, an Trepas, peogwir emañ... emañ... emañ... emañ ar soursenn 'ba... 'ba an Trepas eu... e Koñfort

[ˌɑˑze ɹyˈzeːlən ˌɑhe ə - ɹyˈzeːlən he̞ ˈntɹepas - ə - ɹyˈzeːlən - ˌnɑ̃ˑno ɹyˈzeːlən - ˈntɹepas - pyˌgyˑɹ mɑ̃ mɑ̃ mɑ̃ mɑ̃ ˈzuɹsən bah bah ˈtɹepas ə - ˈkɔ̃fɔɹt]

là le ruisseau là euh... le ruisseau c'est an Trepas, euh... le ruisseau, le nom du ruisseau, an Trepas, puisque sa source se trouve... se trouve... se trouve... se trouve à... à an Trepas euh... à Koñfort

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

an anv ar ruzelenn... eo le Sterenn

[ˌnɑ̃ˑno ɹyˈzeːlən - he̞ lø ˈsteːɹən]

le nom du ruisseau... c'est le Sterenn

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ur ruzelenn a deue deus Kroaz Moñfort

[ə ɣyˈzeːlən ˌde døs ˌkɣwɑˑz mɔ̃ˈfɔꝛt]

une rigole venait de Kroaz Moñfort

Peurid

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

izeloc'h, dindan al Loc'hou Vihan aze, e bord... bord ar ruzelenn aze e oa Milin Roz Gogan, Milin Roz Go... met se n'egzista ket ken 'ba... 'ba... 'ba eu... 'ba ar wern aze, me a lâr ur wern dit hañ ! 'ba ar vallée aze eu... e oa... oa... oa Milin Roz Gogan, Milin Roz Gogan eu...

[iˈzelɔx - diˌnɑ̃ˑn ˌlɔho ˈviˑən ˌɑhe̞ - ˌbɔɹd ˌbɔɹd ɹyˈzeːlən ˌɑhe̞ wa ˌmiˑlin ɹo̞z ˈgoːgən - ˌmiˑlin ɹo̞z ˈgoː mɛ ˈzeˑ negzisˌtɑ kə ˌkeˑn bah bah bah ə - bah ˈwɛɹn ˌɑhe̞ - ˈme ˌlɑˑɹ ˈwɛɹn ˌdid ɑ̃ - bah vaˌle ˈɑhe̞ ə - wa wa wa ˌmiˑlin ɹo̞z ˈgoːgən - ˌmiˑlin ɹo̞z ˈgoːgən ə]

plus bas, en dessous de al Loc'hou Vihan là, au bord... bord du ruisseau là il y avait Milin Roz Gogan, Milin Roz Go... mais ça n'existe plus dans... dans... dans euh... dans la vallée là, moi je te dis une vallée hein ! dans la vallée là euh... il y avait... il y avait... il y avait Milin Roz Gogan, Milin Roz Gogan euh...

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ya, Peurid, ha dre hent Runan 'h arriez e Peurid, amañ gwelet a rez eu... Peurid a deu betek ar ruzelenn amañ, betek Kerez a-hont, en tu all eo Prad

[ˌjɑ - ˈpœˑit - a dɹe dɹe ˌhɛn ɹyˈnɑ̃ˑn ˌhɑje̞s ˈpœˑit - ˌɑ̃mɑ̃ ˈgwe̞ˑl ə ɹe̞s ə - ˈpœˑit ˌdø ˌbetɛg ɹyˈzeːlən ˌɑ̃mɑ̃ - ˌbetɛg kɛˈɹɛːz ˌɑˑɔ̃n - tyˈɑl e̞ ˈpɹɑːt]

oui, Peurid, et par la route de Runan tu arrives à Peurid, ici tu vois euh... Peurid vient jusqu'au ruisseau ici, jusqu'à Kerez là-bas, de l'autre côté c'est Prad

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ya, a-raok... a-raok mont da Drogindi, a-raok mont... a-raok arriet 'ba... 'ba ar ruzelenn, ha ni 'meump komañset hom menaj 'ba... 'ba... 'ba ar Porzh Kloz-se

[ja - ˌɹoˑg ˌɹoˑg vɔ̃n də dɹoˈgɛ̃ˑdi - ˌɹoˑg vɔ̃n - ˌɹoˑg ˈɑjəd bah bah ɹyˈzeːlən - a ˌnim mœm ko̞ˈmɑ̃səd ɔ̃m ˈmeːnəʒ bah bah - bah ˌpɔɹsˈkloːs se]

oui, avant... avant d'aller à Trogindi, avant d'aller... avant d'arriver à... au ruisseau, et nous avons commencé notre ménage à... à... à ar Porzh Kloz

Kemperven

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

an hini a rae ar jeu-se kazi a vije tost d'an dour kwa, un tamm ruzelenn aze, gwelet a rez, hag eñ, eñ a degase n'onn pesort en-dro kwa, da gordañ anezhi kwa, gwelet a rez, eñ a oa... eñ a oa ur c'hrog 'ba ar genre-se kwa, pa 'dije demarret eu... eñ... eñ a vije... vije ar c'hannab gantañ war e gein, ha neuze aze e lake anezhañ ha hoñ ac'h ae gant dour, a derc'he da dont en-dro 'ba ar memes vites kwa, peogwir an dour a gouezhe war... war... war ar blatinenn hag a degase anezhi en-dro kwa, ha hennezh, gwelet a rez, peogwir e oa kamm evel-se, eñ a derc'he da... da weañ anezhañ kwa, hag bep ma 'h ae kwa

[n:i ɹe ’ʒœ:ze ’kɑ:he viʒe tɔst tən du:ɹ kwa tɑ̃m ɹy’ze:lən ’ɑ:he gwe̞:l ə ɹes a hẽ̞: hẽ̞: ’dɛse nɔ̃ pə’sɔɹd ndɾo kwa də ’gɔɹdɑ̃ nɛj kwa gwe̞:l ə ɹes hẽ̞: wa hẽ̞: wa hɹɔg bah ’ʒɑ̃ɹze kwa pe diʒe de’mɑɹəd ə ẽ̞: ẽ̞: viʒe viʒe ’hɑ̃nap ’kɑ̃tɑ̃ waɹ i gɛɲ a ’nœ:he ’ɑ:he ’lɑke neɑ̃ a hɔ̃: he gɑ̃n du:ɹ ’dɛɹhe də dɔ̃n dɾo bah ’mɔ̃məz vitɛs kwa py ndu:ɹ ’gwe:e waɹ waɹ waɹ bla’ti:nən a ’dɛse nɛj ndɾo kwa a hẽ̞:z gwe̞:l ə ɹes py wa kɑ̃m və’se hẽ̞: ’dɛɹhe də də ’we:ɑ̃ neɑ̃ kwa a bop tə he kwa]

celui qui faisait cette activité-là [cordelier] était souvent près de l'eau quoi, un petit ruisseau là, tu vois, et il... il actionnait je ne sais quoi, pour la corder quoi, tu vois, c'était un... c'était un crochet de ce genre-là quoi, quand il démarrait euh... il... il portait le chanvre sur le dos, et alors là il le mettait et elle était actionné par l'eau, et ça continuait de tourner à la même vitesse quoi, puisque l'eau tombait sur... sur... sur la platine et qu'elle l'actionnait quoi, et celui-là, tu vois puisqu'il était courbe comme ça, il continuait de... de le tordre quoi, et à mesure qu'il allait quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzelenn stank Roc'h-Huon 'h arri aze

[ɹu'ze:lɛn stɑ̃ŋg ɹɔh'y:ɔ̃n hɑj 'ɑ:he]

le ruisseau de l'étang de Roc'h-Huon arrive ici

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa ur ruzelenn dour a dremene e traoñ ar porzh

[wa rɔ'ze:lən du:r dʁe'me:nɛ tʁo̞w pɔʁs]

il y avait un ruisseau qui passait dans le bas de la cour

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ma zo euh... ur ruzelenn-dour o tremen zo... 'h int glas, ma zo ur park hag ur c'hoad, eo glas ivez

[ma zo ə: ˌryzelən’du:ɾ ’dremɛn zo hiɲ glɑ:s ma zo pɑrg a hwɑt ɛ glɑ:z ’ije]

si euh... il y a un ruisseau qui passe, c'est bleu, s'il y a un champ ou un bois, c'est vert aussi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze graet un tamm ruzelenn, d'an dour da vont d'an touflez

[viʒe gwɛt tɑ̃m ry'ze:lən dən du:r də vɔ̃n tən 'tufle]

on faisait une petite rigole pour que l'eau aille au fossé

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

tammoù soursennoù bihan, ha pa ac'h arru div pe deir soursenn ec'h arru un tamm... un tamm euh... ruzelenn, ar re-se a ra ur ruzelenn

['tɑ̃mo zur'seno 'biən a pe hɑj diw pe dɛ:r 'sursən hɑj ə tɑ̃m ə tɑ̃m ə ru'ze:lən 'reze ra ru'ze:lən]

de petites sources, et quand arrivent deux ou trois sources, il arrive un petit... un petit euh... ruisselet, ceux-là font un ruisselet

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur ruzelenn a veze lâret deus ur rinier vihan, ur ruzelenn-dour

[ə ry'ze:lɛn viʒe lɑrt təs 'riɲɛr 'viən ə ˌruzelən'du:ɹ]

on appelle une petite rivière un ruisselet, un ruisselet d'eau

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur ruzelenn-dour a veze lâret

[ry'ze:lən du:r viʒe 'lɑ:rət]

un ruisselet qu'on disait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm ruzelenn

[tɑ̃m ry'ze:lən]

un petit ruisselet

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

arri omp 'ba Traou ar Wazh gwelet a rez, au bas du ruisseau, donc... ur ruzelenn zo... ur wazh ivez gwelet a rez

[ˌɑj ɔ̃m ba ˌtɾo̞w ˈwɑːs gwe̞ˑs - ... - ɹyˈzeːlən zo - ˈwɑz ˌiˑe gwe̞ˑs]

nous voilà à Traou ar Wazh tu vois, au bas du ruisseau, donc... un ruisseau c'est... un ruisseau aussi vois-tu

Bear-Lanneven

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 18 frazenn.