Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

ha bremañ, bremañ pa savo un tamm oad din, e lakin ma zi 'ba ma bugale-vihan, d'ar reoù... d'ar reoù a rey brav din

[a ’bœmɑ̃ ’bœmɑ̃ pa ’zɑ:vo ə tɑ̃m nwɑ:d dĩ ’lɑkĩ ma di: ma vy’gɑ:le ’vi:ən də ’ʁe:o də ʁew ə ʁɛj bɾɑw dĩ]

et maintenant, maintenant quand je vieillirai, je léguerai ma maison aux petits-enfants, à ceux... à ceux qui me traiteront bien

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

pa savo, e-plas bezañ gwelet sklaer, ne welo ket nemet teñval kwa, peogwir emañ o soñjal 'ba ar pezh zo bet tremenet, ha bremañ, pa esa mont war-raok, eo xxx (?)

[pe 'zɑ:vo plaz 'be:ə 'gwe̞:lət skle̞:ɹ we̞'lo kə mɛ 'tẽ̞wəl kwa py'gy:ɹ mɑ̃ 'ʃɔ̃:ʒəl bah pe:s so be tɾe'me:nət a 'bomɑ̃ pe 'hɛsa mɔ̃n wa'ɹok he̞ ?]

quand il se lève, au lieu de voir clair [positivement], il ne voit que sombre [négativement] quoi, puisqu'il ne fait que penser à ce qui s'est passé, et maintenant, quand il veut essayer d'aller de l'avant, il est xxx (?)

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

an heol a cheñch plas peogwir... hag e savo aze ha 'h ey da gousket amañ, met an heol zo er memes plas, met an douar an hini a deu en-dro kwa

['nɛwɔl ʃɛ̃ʃ plɑs py'gy:ɹ a 'zɑ:vo 'ɑ:he a hɛj də 'guskəd 'ɑ̃mɑ̃ mɛd 'nɛwɔl zo 'mɔ̃məs plɑs mɛ 'ndu:aɹ n:i dœ ndɾo kwa]

le soleil change de place puisque... il se lève là et il se couche ici, mais le soleil est à la même place, mais c'est la terre qui tourne autour quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kokokokokog, n'eo ket savet Job ? nann, kac'het 'neus en e wele, ne savo ket herie !

[kokokokokok nɛ kə 'zɑ:və ʒop nɑ̃n 'kɑhɛ nøz ni 'we:le nə 'zɑ:vo kə 'hɛje]

cocorico, Job n'est pas levé ? non, il a chié dans son lit, il ne se lèvera pas aujourd'hui !

Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kokokog N'eo ket savet Job. Piset neus en e wele Na savo ket herie !

Kogogogogoc ! Nè keu zabeut Job Piseu-n neus ni wèlé Na zavo keut hèyé !

[kogogogogok] [nɛ kø zabət ʒob] [pisən nøs ni wɛle] [na zavo køt hɛje]

Cocorico ! Joseph n'est pas levé Il a pissé dans son lit Il ne se lèvera pas aujourd'hui !

Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.217) : "Les coq est vigilant. Il surveille tous les mouvements de la ferme. Son maître tarde-t-il à se lever quu’il le rappelle à l’ordre vertement : Kok-kogok-kogok / N’eo ket savet Job / Piset ne

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

n'it ket d'ober se emezon-me kar goude ma 'h arru reoù all war ho lerc'h e savo bazhad etreze emezon-me abalamour da se

[net kə do:r ze 'mɔ̃mɛ kɑr 'gu:de ma hɑj rew ɑl war o lɛrh 'zɑwo 'bɑhat treɛ 'mɔ̃mɛ blɑ̃m tə ze]

n'allez pas faire ça dis-je car après, si certains arrivent après vous ils seront en conflit dis-je à cause de ça

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

deus amañ, me a savo ac'hanout !

[døz 'ɑ̃mɑ̃ me 'zɑ:vo 'hɑ̃:nut]

viens ici, je te lèverai ! [à un enfant tombé]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

deus amañ ha me a savo ac'hanout

[døz 'ɑ̃mɑ̃ a me 'zɑ:vo 'ɑ̃nut]

viens ici et je te lèverai [à un enfant tombé]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.