Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 46 frazenn.
123

1. se a vije seblant... deus klevet anezhi, se a vije seblant amzer... amzer yen 2. amzer griz kwa ya 1. just ya 2. n'onn ket hag-eñ zo kalz dri... driski ken 1. n'eo ket lâret e vez klevet, nann nann

1. [ze viʒe ˈzeːblɑ̃n - dəs ˈklɛwəd nɛj - ze viʒe ˈzeːblɑ̃n ˈɑ̃mzəɹ ˌɑ̃mzəɹ ˈjiːn] 2. [ˌɑ̃mzəɹ ˈgɾiː kwa ja] 1. [ʒys ja] 2. [ˌnɔ̃ kə ge̞ zo kalz dɾi ˈdɾiski ken] 1. [ˌne̞ kə ˈlɑːɹ ve ˈklɛwə - nɑ̃n nɑ̃n]

1. ça c'était signe... d'après elle, ça c'était signe de temps.... de temps froid 2. du temps froid quoi oui 1. juste oui 2. je ne sais pas s'il y a beaucoup de gri... grives encore 1 ? ce n'est pas dit qu'on en entende, non non

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. ya, eñ a ra un toull, eñ 'vez ket pell oc'h ober un toull 'ba ar wezenn, ya 2. ya, eñ a vez klevet o skeiñ war ar gwez 1. ya, « tak ! tak ! tak ! », neuze e vez lâret e vez seblant glav

1. [ja - ˈhẽ ɹa ˈntul - ˈhẽ ˌve kə ˈpɛl ho̞ˑɹ ˈtul bah ˈweːən - ja] 2. [ja - hẽ ve ˈklɛwə ˈskɛĩ waɹ ˈgweː] 1. [ja - tak tak tak - ˈnœe ve ˌlɑˑɹ ve ˈzeːblən ˈglɑw]

1. oui, il [pic-épeiche] fait un trou, il n'est pas long à faire un trou dans un arbre, oui 2. oui, on l'entend taper sur les arbres 1. oui, « tac ! tac ! tac », alors on dit que c'est présage de pluie

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

se zo arri ur seblant fall ivez, pa ne vez ket ken tud ar vro

[ze zo ɑj ə 'ze:blən vɑl ie pa ve kə ken ɹew tyd ə vɹo:]

ça c'est un mauvais signe aussi, quand ce n'est plus les locaux [qui se présentent pour être maire]

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ar skol 'neus ket brud fall kwa, xxx( ?) ne greska ket met ne goazh ket ivez hag evel-se ne vez ket en em okupet-kaer diouzhimp 'ba an akademi, an nebeutañ ar gwellañ, kar pa en em okupont, ne vez ket ur seblant vat

[sko:l nøs kə bʁyt'fɑl kwa ? gʁes'kɑ kəd mɛ gwɑh kəd ie a vi'se ve kə nɔ̃n o'kypə kɛ:ʁ də'wim ba nakade'mi nœ'bœtɑ̃ 'ngwɛlɑ̃ kaʁ pa nɔ̃n o'kypɛɲ ve kəd ə 'ze:blən vɑ:t]

l'école n'a pas mauvaise réputation quoi, xxx ( ?) elle ne grandit pas et elle ne diminue pas non plus et comme ça on ne s'occupa pas beaucoup de nous à l'académie, le moins possible, car s'ils s'en occupent, ce n'est pas un bon présage

???

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

e weli anezhañ trankil, seblant ebet

['we̞:li neɑ̃ 'tɹɑ̃ŋkil 'ze:blɑ̃n bet]

tu le vois tranquille, aucun signe [cheval s'apprêtant à mettre bas]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar reoù gozh a remarke ar c'hazh, pa vije gwechall oc'h ober e varv evel a lâromp kwa, alies-gwech, gwelet 'peus anezhañ oc'h ober, tremen e droad aze, aze trañkil, met pa lâre... pa dremene e droad... e droad dreist e skouarn kwa, neuze e vije seblant glav

[ʁew'go:z ʁə'mɑɹke hɑ:z pe viʒe gwe'ʒɑl 'ho̞:bəʁ i vɑʁw wɛl 'lɑ:ʁɑ̃m kwa ˌaliəzˈweʃ gwe̞l pœz neɑ̃ 'ho̞:bəʁ 'tʁemɛn i dwɑ:d 'ɑ:he 'ɑ:he 'tɾɑ̃ŋkil mɛ pe 'lɑ:ɹe pe dɾe'me:ne i dwɑ:d i dwɑ:d dɾɛjst i skwɛʁn kwa 'nœ:he viʒe 'ze:blən glɑw]

les anciens remarquait le chat, quand il était autrefois en train de faire sa toilette comme on dit quoi, souvent, vous l'avez vu faire, passer sa patte là, là tranquille, mais quand on disait... quand il passait sa patte... sa patte par-dessus son oreille quoi, alors c'était un signe de pluie

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ne vije ket seblant da vezañ umidite

[a viʒe kə 'ze:blɑ̃n da 've:ɑ̃ ymi'dite]

et il n'y avait pas de signe d'humidité

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

koumoul du, seblant glav pa vez... hopala ! arri eo... « arri zo ur goumoulenn teñval aze » a vez lâret

[ˌkumulˈdy: ’ze:blɑ̃n glɑw pe ve opə’la ɑj e̞ ɑj zo ə gu’mu:lən ’tẽwəl ’ɑ:he ve lɑ:t]

des nuages noirs, signe de pluie quand c'est... hop là ! voilà... « voilà un nuage sombre là, qu'on dit»

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma vije seblant sec'hour

[a ma viʒe 'ze:blən 'ze:huɹ]

et s'il y avait signe de temps sec

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Neizh pig izel, Seblant amzer fall, Neizh pig uhel, Seblant amzer vat.

Nés pi-t izeul, Zébleun an-mzeur val, Nés pi-t ueul, Zébleun an-mzeur vat.

[nes pi’t izəl zeblən ãmzəʁ val] [nes pi’t yəl zeblən ãmzəʁ vat]

Nid de pie bas, Signe de mauvais temps, Nid de pie haut, Signe de beau temps.

La hauteur à laquelle la pie fait son nid donne la tendance du temps qu’il va faire pour l’année. Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.92) : "[...] lorsque la Pie [...] prévoit des années sèches et calmes. Un neizh pig e bleñchenn ar

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Pa vez loar war e gorn, seblant skorn.

Pé vé lwar wa i gorn, Zébleun skorn.

[pe ve lwaʁ wa i goʁ] [zeblən skoʁn]

Quand il y a un croissant de lune, C'est signe de gel.

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

Seblant fall eo.

Zébleun val è.

[zeblən val ɛ]

C'est mauvais signe.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

seblant glav

zébleun glaw

[zeblən glaw]

signe de pluie

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

seblant

zébleun

[zeblən]

signe

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Ne vez ket graet seblant.

Vé keu gè zébleun.

[ve kø gɛ zeblən]

On ne fait pas semblant. [quand on fait quelque chose, on le fait bien]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Pa vez gwak ar bara, seblant amzer umid.

Pé vé gwag bara, zébloen an-mzeur umid.

[pe ve gwag baʁa zeblœn ãmzəʁ ymid]

Quand le pain est mou, c'est que le temps est humide.

Herve Seubil : "Gwak eo ar bara; pa vez gwak ar bara 'vez seblant amzer fall !"

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Seblant glav zo 'barzh an amzer.

Zébleun glaw zo bar namzer.

[zeblən glaw zo baʁ nãmzəʁ]

Il risque de pleuvoir.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Pa vez ar c'hazh o lakat e droad war e skouarn eo seblant glav.

Pé vé haz lak di dwat war i skèrn zébleun glaw.

[pe ve haz lak di dwat waʁ i skwɛʁn zeblən glaw]

Quand le chat passe sa patte sur son oreille c'est signe de pluie.

Du coq à l'âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.191) : "Pa sko ar c'hazh e droad dreist e skouarn, seblant glav, quand le chat passe sa patte par-dessus l'oreille, c'est signe de pluie."

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Krog eo ar goukoug da ganañ, se zo seblant amzer vrav.

Krog è houkouk de gan-nan zé zo zébleun amzer vrao.

[kʁog ɛ hukuk də gãnã ze zo zeblən ãmzəʁ vʁaw]

Le coucou s'est mis à chanter c'est signe de beau temps.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

aze pa ares da lakat ed e renkes... ma vije brav an amzer, pa vez ur seblant glav, « pouf ! », e c'hallez bezañ gant da jeu hardi peogwir diouzhtu 'tije ezhomm da lakat anezhañ hardi

['ɑ:he pe 'hɑ:ɹe̞z də 'lɑkəd e:t 'ɹɛŋke̞s ma viʒe bɹɑw 'nɑ̃mzəɹ pe ve 'ze:blən glɑw puf 'hɑle̞z 'be:ɑ̃ gɑ̃n tə ʒœ: 'hɑɹdi py'gy:ɹ dy'sty tiʒe e:m 'lɑkə neɑ̃]

là quand tu labourais pour mettre du blé tu devais... si le temps était beau, s'il y a signe de pluie, « pouf ! », tu peux être à ton affaire puisque tout de suite il fallait que tu le mettes

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 46 frazenn.
123