Kavet zo bet 38 frazenn.
1 2
'meus ket skiant da diskuizhañ
[møs kə 'ski:ən də dis'kwi:zɑ̃]
je n'ai pas idée de me reposer
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
te eo laket da skiant lec'h eo laket he u d'ar yar
[te e̞ 'lɑkəd də 'ski:ən le̞h e̞ 'lɑkəd i y də jɑ:ʁ]
toi tu as l'intelligence là où la poule a son oeuf
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'da prenet, 'da bet ur c'hi bihan ha deus... un tamm menaj e oa, ur menaj ur vuoc'h pe div a oa ganti ha neuze 'da... 'da... 'da yer ivez ha 'da ket laezh da reiñ d'he c'hi bihan, petra 'da graet nemet reiñ uoù dezhañ, uoù 'da reiñet, ha goude ar c'hi xxx ( ?) a debre tout an uoù « aze 'meus... 'meus prenet un tamm skiant emezi », ya bet 'na renket lazhañ ar c'hi bihan peogwir... peogwir e tebre tout an uoù bep ma dozvent
[da 'pʁe:nə da bed hi: 'biən a dəz tɑ̃m 'me:nəʒ wa 'me:nəʒ vyh pe diw wa gɑ̃nti a 'nœhe da da da ji:ʁ ije a da kə le̞:s tə 'rɛĩ di hi: 'biən pʁɑ da gwɛd mɛ ʁɛĩ 'y:o deɑ̃ 'y:o da 'ʁɛ̃jət a 'gu:de hi: ? 'dɛ:be tud 'ny:o 'ɑhe mœz mœs 'pʁe:nə tɑ̃m 'skiən mɛj ja bed na 'ʁɛŋkə 'lɑ:hɑ̃ hi 'biən py'gy:ʁ py 'dɛ:be tud 'ny:o bop tə 'dɛwɛɲ]
elle avait acheté... elle avait eu un petit chien et de... c'était une petite ferme, une ferme d'une vache ou deux qu'elle avait et alors elle avait... avait... avait des poules aussi et elle n'avait pas de lait à donner à son petit chien, qu'avait-elle fait alors ? lui donner des œufs, elle avait donné des œufs, et après le chien xxx ( ?) mangeait tous les œufs « là j'ai... j'ai acquis de l'expérience disait-elle », oui, elle avait dû tuer son petit chien puisque... puisqu'il mangeait tous les œufs à mesure qu'elles pondaient
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
me a goll ma skiant pa vez re d'ober
[me gɔl mə 'ski:ən pa ve ʁe 'do:bəʁ]
moi je perds la tête quand il y a trop à faire
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
me a gollfe ma skiant gant ar c'hozh telefon-se
[me 'gɔlfe mə 'ski:ən gɑ̃n ə ho̞s te'lefɔn ze]
je perdrais la tête avec ce fichu téléphone
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
'meus muioc'h a skiant
[møz 'myɔh 'skiən]
j'ai plus d'expérience
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ 'neus nebeud a skiant
[hẽ̞ nøz 'nœ:bət 'ski:ən]
c'est un demeuré [litt. il a peu de science]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Hemañ eo skiant 'barzh e revr !
Heman è skieun ba i rèr !
[hemã ɛ skiən ba i ʁɛʁ]
Il est bête.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Hemañ eo skiant 'barzh an u yar !
Heman è skieun ba nu yar !
[hemã ɛ skiən ba ny jaʁ]
Il est bête.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Hemañ eo skiant lec'h emañ an u yar !
Heman è skieun lec'h man nu yar !
[hemã ɛ skiən lɛx mã ny jaʁ]
Il est bête. [celui-ci, son intelligence se trouve là où se situe l'œuf de la poule, cad dans son derrière]
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
a skiant
skieun
[ski'ən]
intelligent
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
O vale e skiant
valé i skieun
[vale i skiən]
traîner
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
O vale e skiant
valé i skieun
[vale i skiən]
errer
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
O vale e skiant
valé i skieun
[vale i skiən]
marcher sans penser à rien
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
O vale e skiant
valé de skieun
[vale də skiən]
se promener
Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Julien)
O vale e skiant
valé i skieun
[vale i skiən]
se promener
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
Eñ zo o vale e skiant.
E zo valé skieun.
[e zo vale skiən]
Il se promène.
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Abalamour e vijes bet genaoueg neuze. Abalamour 'tije ket bet skiant da gemer unan evitout.
[bãw viʒɛs pe ge'noːg nœhe – bãw tiʒe kə be 'skiən də 'gemɛʁ 'yn witut]
Parce que tu aurais été bête. Parce que tu n'aurais pas eu la présence d'esprit d'en prendre une [madeleine] pour toi.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Al loened 'neus skiant hañ.
['lwɛ̃ːnəd nøs 'skiːən ã]
Les animaux sont intelligents, ont du bon sens.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
'ma ket bet skiant da c'houlenn
[ma kə be 'skiən də hu:l]
je n'avais pas eu la présence d'esprit de demander
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 38 frazenn.
1 2