Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 30 frazenn.
12

me a derc'he ur park hag a vije graet Park an Ti Soul doutañ ha 'oa ti ebet ken e-barzh hañ ! met mein a vije kavet hañ !

[... ˌpɑꝛk ti ˈzuːl ... - ...]

nom de champ de Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

1. ar Gerdreuz ? 2. geo ! Kerdreuz, ouai, geo, geo ! met aze... a... aze 'zo ket menaj ken, aze zo Beljed a gredan, Kerdreuz aze, hennezh a oa un ti... un ti soul daou estaj 1. hola ! 2. ya ! 'oant ket stank ivez hañ ! 1. nann, sur a-walc'h !

1. [ge̞ꝛˈdɹœˑs] 2. [... - ke̞ꝛˈdɹœˑs - ... - ... - ... - ... - ... - ke̞ꝛˈdɹœˑz ... - ... - ...] 1. [...] 2. [ja - ...] 1. [...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

ar Park Soul met... se zo bi... bizarre eo se, ar Park Soul eo, ha... du-mañ... ordin e vije lâret Kroaz ar Prad Soul, met... ar Prad Soul... ar park Soul eo hañ ! ya, ur groaz zo ivez, Kroaz... Kroaz ar Prad Soul, me a soñj din eo ar park Soul an hini eo

[ˌpɑꝛk ˈsuˑl ... - ... - ... - ˌpɑꝛk ˈsuˑl ... - ... - ... - ... ˌkɣwɑˑs pɣat ˈsuˑl - ... - ˌpɣɑt ˈsuˑl ˌpɑꝛk ˈsuˑl ... - ja - ... - ... - ˌkɣwɑˑs pɣat ˈsuˑl - ... ˌpɑꝛk ˈsuˑl ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ar Prad Soul, pe ar Park Soul, ar Park Soul eo

[ˌpɣɑt ˈsuˑl - ... ˌpɑꝛk ˈsuˑl - ˌpɑꝛk ˈsuˑl he̞]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Gwern ar Soul eo... se zo e-fas aze, 'ba e-mesk ar parkoù, met ur pennad-mat du-hont

[ˌgwɛɹn ˈzuˑl ... - ... - ... - ...]

Beurleudi

Herri Boujed, 1928, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

1. ha Poull al Levenez, zo lec'h on bet o chom, Poull al Levenez, aze on bet o chom, aze e oan arri en-dro deus Ploueg, hag un doenn soul ! aet eo en traoñ ? 2. ah... n'onn ket ! n'on ket sur 1. goullet 'deuint dresañ anezhañ Hengoad ha... ha eo refuzet o fermis de construire dezhe, goude ar Wern, ya ! ya, kreiztre Killienn Vras hag ar Wern... emñ hennezh 2. Jean... Jean Boujant 1. Poull al Le... Poull al Levenez

1. [a ˌpuleˈweˑne - ... - ˌpuleˈweˑne - ... - ... ˈpluˑək - ... - ...] 2. [... - ...] 1. [... ˈhe̞ngwad a - ... - ... ˈwɛɹn - ja - ja - ... kiˌliˑən ˈvɹɑˑz a ˈwɛɹn - ... - ] 2. [...] 1. [ˌpule - ˌpuleˈweˑne]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

goude zo ar Prad Soul, ha neuze ar Vod

[... ˌpɣɑ ˈsuˑl - ... ˈvoˑt]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Arsen Damani, 1937, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ar Prad Soul zo petra ? ar Prad Soul

[ˌpɾɑˈsuˑl ... - ˌpɾɑˈsuˑl]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Koadou, 1931, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ha 'oant ket aet 'ba Kergivelenn, e oant aet 'ba Poull Gwilhou, hag aze e oa un ti soul

[... ˌke̞ꝛgiˈve̞l - ... ˌpul ˈgwiju - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ya, ar Prad Soul

[ja - pɹɑt ˈsuˑl]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Adam, 1944, Kervaria (dastumet gant Tangi)

ar Prad Soul zo... 'meump lâret ?

[ˌpɣɑ ˈsuˑl ... - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis Roparzh, 1945, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ar Prad Soul zo e-kichen aze ivez

[ˌpɣɑt ˈsuˑl ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis Roparzh, 1945, Trezeni (dastumet gant Tangi)

un ti soul, hag eñ a oa o chom aze, hag eñ a oa xxx ( ?) melchon, ha 'na ur machin eno ha... ni 'h ae da gerc'hat gant ar gazeg, 'h aemp da gerc'hat anezhañ, hag eñ a oa o chom aze hag e vije graet pont Iv-Mari ar Bihan dioutañ, eñ a oa e-kichen ar pont aze

[ti ˈzuːl - a ˌhẽˑ wa ˌʃo̞m ˈɑhe̞ - a ˌhẽˑ wa ? ˈmɛlʃɔ̃n - a na ˈmɑʃin ˌeˑno a - ˌnim he̞ də ˈgɛɹhɛd gɑ̃n ˈgɑːzɛk - ˌhɛm də ˈgɛɹhəd ˌneˑɑ̃ - a ˌhẽˑ wa ˌʃo̞m ˈɑhe̞ a viʒe ˌgwɛd pɔ̃n iˌmɑˑɹi ˈbiˑən ˌdɔ̃tɑ̃ - ˌhẽˑ wa ˌkiʃən ˈpɔ̃n ˌɑˑe̞]

une maison de chaume, et il habitait là, et il était xxx ( ?) de trèfles, et il avait une machine là-bas et... nous allions en chercher avec le cheval, nous allions le chercher, et il habitait là et on l'appelait le pont de Yves-Marie Le Bihan, lui était à côté du pont là

??? Lannbaeron

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

1. Soul Riou, ya 2. Soul Riou, ya, ah ya ! Soul Riou emañ lec'h emañ Briand

1. [ˌzyˑl ˈɹiˑu ˌjɑ] 2. [ˌzyˑl ˈɹiˑu ˌjɑ - a ˌjɑ - ˌzyˑl ˈɹiˑu mɑ̃ ˌle̞x mɑ̃ ...]

1. Soul Riou, oui 2. Soul Riou, oui, ah oui ! Soul Riou c'est là où est Briand

Mousteruz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Michel ar C'halvez, 1933, Mousteruz
2. Ivon Gotie, 1935, Mousteruz
(dastumet gant Tangi)

ba an tu... tu Soul Riou 'teus eu... ar Park Treut, ar Park Treut

[ban ˈtyˑ - ˈtyˑ ˌzuˑl ˈriˑu tøz ə - ˌpɑɹk ˈtɹœt - ˌpɑɹk ˈtɹœt]

du côté... du côté de Soul Riou tu as euh... ar Park Treut, ar Park Treut

Mousteruz

Andre ar Filous, 1931, Mousteruz (dastumet gant Tangi)

1. Soul Riou, ya 2. Soul Riou ya 1. ya, Soul Riou zo aze, ya, Soul Riou ya, Soul...

1. [ˌzuˑl ˈɹiˑu - ˌjɑ] 2. [ˌzuˑl ˈɹiˑu ˌjɑ] 1. [ˌjɑ - ˌzuˑl ˈɹiˑu zo ˌɑhe̞ - ˌjɑ ˌzuˑl ˈɹiˑu ˌjɑ - ˌzuˑl]

1. Soul Riou, oui 2. Soul Riou oui 1. oui, Soul Riou est là, oui, Soul Riou oui, Soul...

Mousteruz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Andre ar Filous, 1931, Mousteruz
2. Ann Puilhandr, 1939, Mousteruz
(dastumet gant Tangi)

toennoù soul a vije ral kaout anezhe 'ba daou estaj koura, moarvat an avel a groge

[to'eno zu:l viʒe ɹɑ:l kɑ:d nɛ: ba do̞w 'e̞staʃ 'ku:ɾa ma'hɑd 'nɑwəl 'gɹɔ:ge]

des toits de chaume, c'était rare d'en voir à deux étages quoi, sans doute que le vent avait prise

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met d'ar c'houlz-se e oa toennoù soul, a vije lâret deus se, ar re-se a oa tomm hañ, hag an ti graet gant pri, ar re-se a derc'he o nerzh paotr, 'ba an ti e vije tomm

[mɛ də 'hulse wa to'eno zu:l viʒe lɑ:d dəz ze ʁeze wa to̞m ɑ̃ a nti: gwɛd gɑ̃n pɾi: ʁee 'dɛʁhe o nɛʁs pot ban ti: viʒe to̞m]

mais à cette époque-là il y avait des toits de chaume, qu'on appelait ça, et ceux-là étaient chauds hein, et la maison faite en argile, celles-là gardaient leur énergie mon gars, il faisait chaud dans la maison

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

toennoù soul a vije ral kaout anezhe 'ba daou estaj koura, moarvat an avel a groge

[to'eno zu:l viʒe ɹɑ:l kɑ:d nɛ: ba do̞w 'e̞staʃ 'ku:ɾa ma'hɑd 'nɑwəl 'gɹɔ:ge]

des toits de chaume, c'était rare d'en voir à deux étages quoi, sans doute que le vent avait prise

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

soul. Pa vez fin an eost e vez tremenet an diaoul war-lerc'h dam d'ar soul da vreinañ. Pa vez charreet an eost e vez tremenet an diaoul war-lerc'h dam d'ar soul da vreinañ.

zoul. Pé vé fi-n nèst vé tréméneut dyowl wa lèc'h dan-m de zoul de vrényan. Pé vé charéeut nèst vé tréméneut dyowl wa lèc'h dan-m de zoul de vrényan.

[zul] [pe ve fin nɛst ve tʁemenət djowl wa lɛx dãm də zul də vʁenjã pe ve ʃaʁeət nɛst ve tʁemenət djowl wa lɛx dãm də zul də vʁenjã]

chaume. Quand la récolte est terminée, on passe l'extirpateur après pour que le chaume pourrisse.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 30 frazenn.
12