Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 157 frazenn.
12345678

an Teir Gwezenn, an Teir Gwezenn ya

[ˌtɛˑꝛˈgwɛn - ˌtɛˑꝛˈgwɛn ja]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

an Teir Gwezenn ! daou an Teir Gwezenn a oa ivez, ar Mignod ha Lahelleg

[ˌtɛˑꝛ ˈgwɛn - ... ˌtɛˑꝛ ˈgwɛn ... - ˈmiɲɔt a laˈhe̞le̞k]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

teir chapel, Sant-Jann, Sant-Jann, Sant-Anton

[... - zɑ̃n ˈʒɑ̃n - zɑ̃n ˈʒɑ̃n zɑ̃ˈnɑ̃tɔ̃n]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

1. aze e oa an ti-skol, kompren a rez 2. ah, an ti-skol a oa aze 1. evit an teir barrouz, aze e oa... 2. aze e oa ur skol hañ ! 1. e Traou an Dour e oa ur skol evit teir barrouz, Hengoad, Trogeri ha Pouldouran

1. [... - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [...] 1. [...] 1. [ˌtɹɔw ˈnduˑɹ ... - ˈhe̞ngwat - tɣuˈgɛj a pulˈduˑɹən]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

Me... me... me 'meus bet, e-pad... e-pad ma oa an Almanted amañ, teir gwech 'meus bet ur revolver, war... war ma dal evel-se. Gant an Almanted. Un devezh e oan... e oan o sellet da-gaout an Almanted... Lezardrev. E oa... e oa bet chikan, etre... etre... etre ar Gwilhoued hag ar Jelarded 'ba menaj ar C'hozhti amañ. Ha petra 'ma graet nemet lâret da ma vamm, lakat ma dilhad din 'ba ur sac'h gwano vid, hag e oan aet... da baotr-saout, da Gervarker Lezardrev. Ti Yves Koadou.

[ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - gwiˈjuˑəd a ʒeˈlɑꝛdət - ˈho̞sti - ge̞ꝛˈvɑꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃]

Moi... moi... moi j'ai eu, pendant... pendant que les Allemands étaient ici, trois fois j'ai eu un revolver, sur... sur mon front comme ça. Avec les Allemands. Un jour j'étais... j'étais en train de regarder en direction des Allemands... de Lezardrev. Il y avait... il y avait eu une altercation, entre... entre... entre les Guilloux et les Jélards à la ferme de ar C'hozhti ici. Et qu'avais-je fait mais dire à ma mère, de mettre mes habits dans un sac de guano vide, et j'étais allé... faire le garçon vacher, à Kervarker Lezardrev. Chez Yves Coadou.

Lanvaodez / Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ya, aze zo... pa arriez e an Uhelañ, 'teus... douzh ar Min Krenn, kavet 'teus anezhañ ? zo dour hag a deu douzh... douzh kostez Kouarc'h, da... an Uhelañ, Gwazh *Mi... an Uhelañ, goude zo unan hag a deu douzh Gwazh ar C'hac'her, hag unan all hag a deu douzh... douzh Koa... ar Werc'hez, an Enez ar Werc'hez, an Enez ar Wer... ar Verc'h, hag eu... o-zri, an Teir Gwazh a arri asambles asambles, er memes plas

[ja - ... nyˈeˑlɑ̃ - ... - ... ˌmiˑn ˈkɣe̞n - ˌmiˑn ˈkɣe̞n - ... - ... ˈkuˑaꝛx - ... nyˈeˑlɑ̃ - ˌgwɑˑz ... - nyˈeˑlɑ̃ - ... ˌgwɑˑz ˈhɑhəɹ - ... - ˈwɛꝛχəs - ˌneˑnəz ə ˈwɛꝛχəs - ˌneˑnəz ... - ˈvɛꝛx - ... ən ˈtɛˑꝛ gwas ...]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

an Teir Gwazh 'teus ket kavet ivez ?

[ən ˈtɛˑꝛ gwas ...]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

an Teir Gwezenn Vihan, Krec'h ar Marc'heg, Roudoulaouen, lec'h e oan-me

[ˌtɛꝛgwe̞n ˈviˑən - ˌkɣe̞χ ə ˈmɑꝛhɛk - ˌɣudəˈlɔwən - ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

an Teir Gwezenn Vihan 'meump lâret, an Teir Gwezenn Vras, ya

[ˌtɛꝛgwe̞n ˈviˑən ... - ˌtɛꝛgwe̞n ˈvɣɑˑs – ja]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze, eno e oa un hent hag a ziskenne d'al linenn ivez, hag e oa an Teir Gwezenn Vihan, an Teir Gwezenn Vras

[... - ... - ... ˌtɛꝛgwe̞n ˈviˑən ˌtɛꝛgwe̞n ˈvɣɑˑs]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

etre pakadennoù teir e oant

[tɹe pakaˈdeno ˈtɛːɹ wæɲ]

elles étaient par paquets de trois [boites d'allumettes]

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

« me n'in ket ! emezon-me, na posubl e vez teir eur pe beder eur, emezon-me »

[ˌme ˈnĩŋ kə ˌmɔ̃me̞ - na ˈposyb ve ˈtɛˑɣəꝛ pe peˈdɛˑɣəꝛ ˌmɔ̃me̞]

« moi je n'irai pas ! dis-je, quand bien même cela dure trois ou quatre heures, dis-je »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'meus derc'het soñj, pa 'h aen da gerc'hat anezhi, ur wech e oan bet gant erc'h, 'oan ket kat da dont d'ar gêr, daon ! ha bepred xxx ( ?) derc'hen da vont, arriet 'ba Bulad du-hont paotr kaezh ! o tont d'ar gêr en-dro da... arri kazi ur metr erc'h, 'oan ket kat da sevel ar c'hra, gant ur c'hatrel e oan d'ar c'houlz-se, menaj ebet neblec'h ebet ha fidedoue amañ bepred xxx ( ?), « 'h an da gousket 'ba an oto evit an noz sur a-walc'h, oh la la la la ! », xxx ( ?) pe teir pe ar bedervet gwech 'ma gallet dont... sevel ar c'hra, ouf !

[ˌɑhe møz ˈdɛɹhɛd ˈʒɔ̃ˑʃ - pe hɛn də ˈgɛɹhəd ˌne̞j - ˈweʒ wɑ̃n bed gɑ̃n ˈɛɹx - ˌwɑ̃n kə ˌkɑd dɔ̃n ˈge̞ːɹ - dɑ̃w a ˌbopə ? ˌdɛɹhɛn də ˌvɔ̃n - ˌɑjəd bah ˈbyːlad ˌdyˑɔ̃n po̞tˈkɛːs - ˌtɔ̃n də ˈge̞ˑɹ ˌdɹo də - ˈɑj ˌkɑhe ˈmɛd ɛɹx - ˌwɑ̃ kə ˌkɑt tə ˈzeːvəl ˈhɹɑˑ - gɑ̃n haˌtɹɛl wɑ̃n də ˈhulsˑe - ˈmeːnəʒ ˌbe niˈble̞x eˌbe a fidəˈduˑe ˌɑ̃mɑ̃ ˈbopət ? - hɑ̃ də ˈguskət bah ˈnoto wi ˈnõˑs syɹˈwɑx - o la la la la - ? pe ˈtɛˑɹ pe ˌbedɛɹˈvet kweʃ ma ˌgɑlə ˌdɔ̃n - ˈzeːvəl ˈhɹɑˑ - uf]

là je me souviens, quand j'allais la chercher, une fois j'étais allé sous la neige, je ne pouvais pas rentrer à la maison, damnation ! et toujours xxx ( ?) continuer d'avancer, arrivés à Bulad là-bas mon gars, revenant à la maison... il y avait presque un mètre de neige de tombé, j'étais incapable de monter la côte, j'avais une quatre-ailes à cette époque-là, aucune ferme nulle part et bon sang ! ici toujours xxx ( ?), « je vais dormir dans la voiture cette nuit sans doute, oh là là là là ! », xxx ( ?) ou la troisième ou la quatrième fois j'avais pu venir... monter la côte, ouf !

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

aze eo kap eu... gant... gant e daou droad peogwir zo eu... teir barrouz, Beurleudi, Koadaskorn ha Trezelan, ha gant eu... e lâran dit eu... war... war ar pont kwa, aze e oa ur pont, Pont Morvan a vez graet dioutañ, me zo bet o c'hoari las war... war ar pont-se ha dindan ivez, ar sul, ar sul pa vije... brav e-kerzh an hañv aze 'h aen da vaegnañ da... 'ba ar rinier aze

[ˌɑhe he̞ ˌkɑb ə - gɑ̃n gɑ̃n i ˈdo̞w dwat pyˌgyˑɹ zo ə - tɛɹ ˈbɑɹus - bœˈlœːdi - kwaˈdɑskɔɹn - a tɹeˈzeːlɑ̃n - a gɑ̃n ə - ˌlɑˑɹɑ̃ did ə - waɹ waɹ ˈpɔ̃n kwa - ˌɑhe wa ˌpɔ̃n - ˌpɔ̃n ˈmɔɹvɑ̃n ve gwɛt tʲɔ̃tɑ̃ - ˌme zo be ˌhwɑjə ˈlɑs waɹ - waɹ ˈpɔ̃n ze a diˈnɑ̃ˑn ˌiˑe - ˈzyːl ˈzyːl pa viʒe - ˈbɹɑw kɛɹz ˈnɑ̃ˑ ˌɑhe ˌhɛn də ˈvɛɲɑ̃ də - ba ˈɹɛ̃ɲəɹ ɑhe]

là on peut euh... avec... avec les deux pieds puisqu'il y a... trois communes, Beurleudi, Koadaskorn et Trezelan, et avec euh... je te dis euh... sur... sur le pont quoi, là il y avait un pont, Pont Morvan qu'on l'appelle, moi j'ai été faire le con sur... sur ce pont-là et en dessous aussi, le dimanche, le dimanche quand il faisait... beau pendant l'été là j'allais me baigner à... dans la rivière là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met, pa vez le contenu, neuze eo « ur balikennad », se... se a lârez ivez ? « ur balikennad », ya, ha « teir balikennad »

[mɛt - pə ve ... ˈnœe e̞ baliˈcenət - ze ze ˈlɑːɹe̞z ˌie - baliˈkenət - ja - a ˈtɛːɹ baliˈkenət]

mais, quand c'est le contenu, alors c'est « une petite pelletée », ça... tu dis ça aussi ? « une petite pelletée », oui, et « trois petites pelletées »

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

teir balikenn

[ˈtɛːɹ baˈlicən]

trois petites pelles

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

an ti a oa bet... astennet etre teir gwech

[ən ˈtiˑ wa ˌbet - hasˈtɛnɛt tɾe ˈtɛɹ gweʃ]

la maison avait été... agrandie en trois fois

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

sen... sentier Manuel Aofred ha tout aze, hag e oa Aofred all a oa Jean Aufret a oa aze ivez, e oa... ya, teir peder blac'h e-barzh aze tout kwa, oh ! aze e oa ur vandenn penn-da... penn-da-benn hag e oa leun bugale 'ba an tier, e kement ti a oa tout kwa

[ˈsɛ̃ ˈsɛ̃tjəɹ mɑ̃ˌnyˑəl ˈofɹəd a ˈtud ˌɑˑe - a wa ˈofɹəd ˈɑl wa ʒɑ̃ ... wa ˌɑˑe ˌiˑe - wa - ˌjɑ - ˈtɛːɹ ˈpeːdəɹ ˈblɑx ˌbaɹz ˌɑˑe tut kwa - o ˌɑˑe wa ˈvɑ̃ndən ˌpe̞də ˌpe̞dəˈbe̞n a wa ˈlœːn byˈgɑːle ban ˈtiˑəɹ - ˌkemən ˈti wa tut kwa]

la frat... la fratrie de Manuel Aufret et tout là, et il y avait un autre Aufret qui était Jean Aufret qui était là aussi, il y avait... oui, trois quatre filles dedans là partout [dans chaque famille], oh ! là il y avait une bande comp... complète et les maisons étaient pleines d'enfants, dans chaque maison quoi

If Briand, 1931, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ba Trezelan e oa teir division, e oa teir... teir glas sañset, ar reoù vihan, ha neuze ar reoù entre ha neuze... ar reoù vras

[ba tɣeˈzeˑlən wa ˌtɛˑꝛ diviˈziˑɔ̃n - wa ˈtɛˑꝛ ˈtɛˑꝛ glas ˈsɑ̃sət - ˌɣew ˈviˑən - a ˌnœhe ˌɣew ˈɛntɾe a ˌnœhe - a ˌɣew ˈvɹɑˑs]

à Trezelan il y avait trois divisions [à l'école], il y avait trois... trois classes en principe, les petits, et alors les moyens et alors... les grands

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

goude, a-benn div eur pe deir eur goude e oa arri daou, menotet a-drek o gein aze (ar re-se ?) gante, daou yaouank, tapet 'ba... daou vevel 'ba ar menajoù aze, unan anezhe a oa kavet 'ba Servel goude, tennet e daoulagad dezhañ, e oa bev, stag 'ba eu... unan marv gantañ 'ba ar fos, hag e oa bev, goude e oa marvet en ospital Lannuon, teir sizhun goude

[ˌguˑde - ˌbe̞n ˈdiˑvəɹ pe ˈdɛːɹəɹ ˌguˑde wa ˌɑj ˈdo̞w - møˈnotəd ˌdɾeg o ˈgɛɲ ˌɑhe̞ se ˌgɑ̃te̞ - do̞w ˈjo̞wɑ̃ŋ - ˌtɑpə bah - do̞w ˈvewəl ba meˈnɑːʒo ˌɑˑe̞ - ˈyˑn ne̞ wa ˌkɑˑd bah ˈzɛɹwəl ˌguˑde - ˌtɛn i do̞wˈlɑːgad ˌdeˑɑ̃ - wa ˈbew - ˌstɑˑg bah ə - ˌyn ˈmɑɹw gɑ̃tɑ̃ bah ˈfos - a wa ˈbew - ˌguˑde wa ˈmɑɹwə ɛn ɔsˈpital lɑ̃ˈnyˑɔ̃n - tɛɹ ˈzyːn ˌguˑde]

après, deux ou trois heures après, deux étaient arrivés, menottés derrière leur dos là (ceux-là ?) avec eux, deux jeunes, pris à... deux valets dans les fermes là, l'un deux avait été trouvé à Servel après, les yeux arrachés, il était vivant, attaché à euh... quelqu'un de mort avec lui dans la fosse, et il était vivant, après il était mort à l'hôpital de Lannuon, trois semaines après

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 157 frazenn.
12345678