Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

Liorzh Trelinio, soñj 'meus deus an ti-se, hag eu... n'onn ket sur hag-eñ 'oa ket hennezh da ma... dad-iou-kozh, peogwir 'namp... 'namp ur park, hag e oa 'ba Liorzh Trelinio a vije graet dioutañ, hag e oa... e rae parti deus eu... propriete (Teze ?) kwa, ha dindan e oa... eu... ur prad

[ˌlyʁs tʁe̞ˈliɲo - ˌʒɔ̃ˑʒ møs dœs ˈtiˑze - a əː - ˌnɔ̃ kə ˈzyˑʁ gẽ ˌwɑ kə ˈhẽˑz də mə - daˌdiˑoˈkoːs - pyˌgyˑʁ nɑ̃m - nɑ̃m ˈpɑʁk - a wa ba ˌlyʁs tʁe̞ˈliɲo ˌviʒe ˌgɛt ˈtɔ̃tɑ̃ - a wa - ʁe ˈpɑʁti dœz ə - pʁopʁiˈete ˈteze kwa - a diˈnɑ̃ˑn wa - ə - ˈpʁɑːt]

Liorzh Trelinio, je me souviens de cette maison-là, et euh... je ne suis pas sûr si elle n'était pas à mon... arrière-grand-père, puisque nous avions... nous avions un champ, et c'était à Liorzh Trelinio qu'on appelait ça, et c'était... ça faisait partie de euh... la propriété (Tézé ?) quoi, et en-dessous il y avait... euh... un pré

Skiñvieg

Emil an Abad, 1939, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

ed ha traoù evel-se, ma diwanent, ma tapes lakat anezhe da diwan, e oa sur kwa, aze 'teze ket preñved na traoù all kwa, moarvat ne vezent ket kat da voutañ o fri

[e:d a tɾɛw və'se ma di'wɑ̃nɛɲ ma 'dɑpɛz 'lɑkə nɛ: 'diwɑ̃n wa zy:ʁ kwa 'ɑ:he tiʒe kə 'pʁẽ̞:vəd na tʁɛw al kwa ma'hɑt viʒɛɲ kə kɑt tə 'vutɑ̃ o vʁi:]

du blé et des choses comme ça, s'ils germaient, si tu arrivaient à les faire germer, c'était sûr quoi, là tu n'avais pas de vers ni d'autres choses quoi, sans doute qu'ils n'étaient pas capable de fourrer leur nez [vers dans la terre dure]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall pa 'teze aon deus un dra bennak « ken e oa aet sonn ma blev »

[gwe'ʒɑl pe tiʒe 'o̞wən dəz ndʁɑ mə'nɑ:k ken wa ɛd zɔ̃n mə blɛw]

autrefois quand tu avais peur de quelque chose « tellement que mais cheveux s'étaient dressés »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met 'teze ket ezhomm da gaout glav pa vezes oc'h ober peotramant e oa fin, neuze e stage evel mastic ha goude ne diwane ket an traoù, gwell eo kaout ur c'houad... ur c'houad c'hlav pa 'teze fin evit kaout ur c'houad c'hlizh pa vezes oc'h ober, se zo kurius hein

[mɛ tiʒe kəd e:m də gɑ:d glɑw pe viʒɛs ho̞:ʁ pe'tɑ̃mɑ̃n wa fi:n 'nœ:e 'stɑ:ge wɛl mastik a 'gu:de diwɑ̃'ne kə tɾɛw wɛl ɛ kɑ: 'hu:at 'hu:ad hlɑw pe tiʒe fi:n wi kɑ: 'hu:ad hli:s pe viʒɛs ho̞:ʁ ze zo 'ky:ʁyz ɛ̃]

mais il ne fallait pas que tu aies de la pluie quand tu le faisais [travailler la terre dure], sinon c'était fini, alors elle [terre dure] collait comme du mastic et après rien ne germait, il vaut mieux avoir une averse... une averse de pluie quand tu avais fini qu'une averse de bruine lorsque tu étais en train de faire, c'est curieux hein

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba an ti amañ 'ba Taveag aze e oa... e oa ur varrenn goad, goude 'teze prennet an nor gant ar grogenn 'ta ar varrenn goad da lakat a-drek, deus an eil kostez d'egile 'ba an toull

[ban ti: ’ɑ̃mɑ̃ ba ta’ve:əg ’ɑhe wa wa ˌvɑʁɛn’gwɑt ’gu:de tiʒe ’pʁɛnə no̞:ʁ gɑ̃n ’gɾo̞:gən ta ˌvɑʁən’gwɑd də ’lɑkə dʁek dəz nɛʎ ’ko̞ste de’gi:le ban tul]

dans la maison ici à Taveag là il y avait... avait une barre en bois, après que tu aies fermé la porte avec la serrure tu avais la barre en bois à mettre derrière, d'un côté à l'autre dans le trou

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

toujust 'teze ur bannac'h chistr gante

[tu'ʒys tiʒe bɑ̃h ʃis kɑ̃tɛ]

tu avais tout juste un verre de cidre avec eux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met 'teze ket ezhomm da gaout glav pa vezes oc'h ober peotramant e oa fin, neuze e stage evel mastic ha goude ne diwane ket an traoù, gwell eo kaout ur c'houad... ur c'houad c'hlav pa 'teze fin evit kaout ur c'houad c'hlizh pa vezes oc'h ober, se zo kurius hein

[mɛ tiʒe kəd e:m də gɑ:d glɑw pe viʒɛs ho̞:ʁ pe'tɑ̃mɑ̃n wa fi:n 'nœ:e 'stɑ:ge wɛl mastik a 'gu:de diwɑ̃'ne kə tɾɛw wɛl ɛ kɑ: 'hu:at 'hu:ad hlɑw pe tiʒe fi:n wi kɑ: 'hu:ad hli:s pe viʒɛs ho̞:ʁ ze zo 'ky:ʁyz ɛ̃]

mais il ne fallait pas que tu aies de la pluie quand tu le faisais [travailler la terre dure], sinon c'était fini, alors elle [terre dure] collait comme du mastic et après rien ne germait, il vaut mieux avoir une averse... une averse de pluie quand tu avais fini qu'une averse de bruine lorsque tu étais en train de faire, c'est curieux hein

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'teze ket desket, tañpir evitout kwa

[ma tiʒe kə 'diskət tɑ̃piʁ witut kwa]

si tu n'avais pas appris, tant pis pour toi quoi

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

'teze galonchoù, fin, ne oa ket bet steredennoù

[tiʒe ga'lɔ̃ʃo fin wa kə be ˌsteʁe'deno ɑ̃]

tu avais des galons... enfin, il n'y avait pas eu d'étoiles hein [monter en grade à l'armée]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.