Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 20 frazenn.

e Kervouster aze e oa ur bern gwez-tilh ivez gwechall

[ke̞ꝛˈvustəɹ ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

1. an ogello vihan amañ, douzh ar C'herleo e oa ur park bihan, 'ba Kernu aze, lo... un devezh-arat pe evel-se a rae, hag ur bern tilh er c'hostez... er c'hostez nord kwa ! 2. an douar a vije skañv evel ludu 1. aze e vije... lakat pataz abred bep bloaz, pataz abred ordinal

1 [... - ... he̞ꝛˈlɛw ... - ... ke̞ꝛˈnyˑ ... - ... - ... - ...] 2. [...] 1. [... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

hag a-greiz-tout 'na lâret din, « boñ, aze zo platoioù neuze, platoioù tilh »

[a gʁɛjsˈtut na ˌlɑˑt ˈtĩ - bɔ̃ ˌɑhe zo plaˈtojo ˌnœhe - plaˌtojo ˈtij]

et tout-à-coup il m'avait dit, « bon, là il y a des plateaux alors, des plateaux d'orme »

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

1. ya 2. ar Boud Tilh ya 1. ar Boud Tilh zo pelloc'h, feiz 'vat eu...

1. [ja] 2. [buˈtij ja] 1. [buˈtij zo ˈpɛlɔx - fe had ə]

1. oui 2. ar Boud Tilh oui 1. ar Boud Tilh est plus loin, ma foi euh...

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

ar Boud Drez, se zo... se... se, ac'hanta, se zo a-drek... se zo ur menaj a-drek... a-drek ar Boud Tilh, ar Boud Drez, a-drek ar Boud Tilh, ya, a-drek ar Boud Tilh

[budˈdɹeːz ze zo - ze ze ˈhɑ̃nta ze zo ˌdɹek - ze zo ˈmeːnəʒ zo ˈdɹek - ˌdɹek buˈtij - budˈdɹeːs - ˌdɹek buˈtij - ja - ˌdɹek buˈtij]

ar Boud Drez, ça c'est... ça... ça, eh bien, ça c'est derrière... ça c'est une ferme derrière... derrière ar Boud Tilh, ar Boud Drez, derrière ar Boud Tilh, oui, derrière ar Boud Tilh

Pederneg

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Boud Tilh ya

[buˈtij ja]

ar Boud Tilh oui

Pederneg

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

1. pelloc'h evit Louergad aze, pelloc'h evit ar Gollod memes, un tamm bihan pelloc'h evit ar Gollod, eu... Marie-Ange Lalais zo 'ba ar *Boutik, 'ba ar Bod Tilh, a soñj din 2. ar Bo... ar Bod Tilh a vez lâret 1. ar Bod Tilh ya 2. ar Bod Tilh 1. eu... Kerboriou a oa o chom 'ba ker... 'ba ar Bod Tilh 2. ya, ya, ar Bod Tilh ya 1. ar Bod Tilh 2. ar Bod Tilh a vije lâret

1. [ˈpɛlɔx wid luˈɛɹgad ˌɑhe - ˈpɛlɔx wid ˈgo̞ləd ˈmɔ̃məs - tɑ̃m ˈbiˑən ˈpɛlɔx wid ˈgo̞ləd - ə - ... so bah buˈtik - bah buˈtil ˌʒɔ̃ˑs ˈtĩ] 2. [bu - buˈtij ve ˈlɑˑɹət] 1. [buˈtij ja] 2. [buˈtij] 1. [ə - ke̞ɹboˈɹiˑo wa ˌʃo̞m ba ke̞ɹ - bah buˈtij] 2. [ja ja - buˈtij ja] 1. [buˈtij] 2. [buˈtiʎ viʒe ˈlɑˑɹət]

1. plus loin que Louergad là, plus loin que ar Gollod même, un petit peu plus loin que ar Gollod, euh... Marie-Ange Lalais est à ar *Boutik, à ar Bod Tilh, je crois 2. ar Bo... ar Bod Tilh qu'on dit 1. ar Bod Tilh oui 2. ar Bod Tilh 1. eu... Kerboriou habitait à Ker... à ar Bod Tilh 2. oui, oui, ar Bod Tilh oui 1. ar Bod Tilh 2. ar Bod Tilh qu'on disait

Louergad

1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

tilh ruz

[tiʎ'ɹy:]

orme rouge


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

« tilh » eo frêne, n'eo ket da ?

[tij e̞ fɹɛn ne̞ kə da]

« l'orme » c'est le frêne, n'est-ce pas ?


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

hag ar morzholoù-se, koad gwellañ zo eo skav, peotramant tilh

[ag ə mɔɹ'zo:lo ze kwad 'gwɛl:ɑ̃ zo e̞ skɑw pə'tɑ̃mɑ̃n tiʎ]

et les marteaux-là en, le meilleur bois qu'il y ait c'est le sureau, ou sinon l'orme


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

'da graet an daol-se diwar an douar deus amañ, gant tilh, tilh

[da gwɛ ndo:l ze diwar 'duar døz 'ɑ̃mɑ̃ gɑ̃n tiʎ tiʎ]

ils avaient fait cette table-là à partir du sol d'ici, en orme, orme

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

koad tilh

kwat tiy

[kwat tij]

bois d'orme

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

gwez tilh

gwé tiy

[gwe tij]

ormes

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ur wezenn tilh

wéeun tiy

[weən tij]

orme

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

gwechall e vije graet gant koad tilh, ar moell kwa a vije graet

[gwe'ʒɑl viʒe gwɛd gɑ̃n kwɑt tiʎ ə mu:l kwa viʒe gwɛt]

autrefois on le faisait avec de l'orme, le moyeu quoi était fait avec

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

tilh gwenn

[tiʎ gwɛn]

de l'orme blanc

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tilh ruz

[tiʎ ry:]

de l'orme rouge [couleur du bois]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tilh bremañ n'eus ket ken, kazi... tilh zo arri sec'het tout

[tiʎ 'bœmɑ̃ nøs kə ken 'kɑhe tiʎ zo ɑj 'zehət tut]

de l'orme maintenant il n'y en a plus : presque... les ormes sont arrivés desséchés (?)

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa leun a bezhioù gwez-tilh aze, en tu all aze

['ɑhɛ wa lœ:n 'be:ʒo gwẽ'tiʎ 'ɑhɛ ty ɑl 'ɑhɛ]

là c'était plein de grands ormes là, de l'autre côté-là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. tilh 2. tilh, tilh 1. tilh eo tilh, ya, tilh eo orme

1. [tij] 2. [tij tiʎ] 1. [tiʎ he̞ tij - ja tij e̞ ɔʁm]

1. orme 2. orme, orme 1. orme c'est orme, oui, « orme » c'est orme

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 20 frazenn.