Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

1. ar Stank... ar Stank Kozh zo just en a-drek, a-drek an ti, met an ti... an ti eu... ar re a vije... o tiwall ar c'hastell, ar re-se a oa o chom 'ba an ti-se, me n'onn ket para anv 'deve an ti-se ? xxx ( ?) ar Veleri a oa ur menaj ivez 2. ur menaj ivez... 1. deus ar c'hastell 2. met hemañ a oa... e-tal ar c'hastell-se 1. ben ya ! ben ya ! peogwir e rae... 2. menaj Roz ar baou ya 1. ar re a vije o tiwall ar c'hastell a oa o chom eno 2. ya 1. les intendants quoi !

1. [ˌstɑ̃ŋˤ - ˌstɑ̃ŋk ˈkoˑs ... - ... - ... - ... - ... - ... veˈleˑʁi ...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ...] 1. [... - ...] 2. [... ˌʁozəˈbɔw ja] 1. [...] 2. [ja] 1. [...] 2. [ˌʁozəˈbɔw ja]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

o tiwall, hemañ 'neus aon da goll e draoù

['tiwal 'hemɑ̃ nœz 'o̞wən də gɔl i dʁɛw]

en train de surveiller, celui-ci a peur de perdre ses choses [à quelqu'un ayant les mains dans les poches]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, « dek o tiwall unan » ya

[ja dek 'tiwal yn ja]

oui, « dix qui surveillent un » oui [plaisanterie quand quelqu'un a les mains dans les poches]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h din bezañ o labourat 'ba 'h... 'ba 'h an tier a-hent-all evit o tiwall bugale

['wɛlɔh dĩ 'beɑ̃ la'bu:rəd bah bah 'ntiər hɛn'dɑl wit 'tiwal by'gɑ:le]

je préfère être à travailler dans... dans les maisons autrement que de garder des enfants

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket brav bezañ o tiwall bugale hañ

[ve kə brɑw 'beɑ̃ 'tiwal by'gɑ:le ɑ̃]

ce n'est pas agréable d'être à garder des enfants hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met o tiwall e vezen ordin ivez hañ

[mɛt 'tiwal 'viʒɛn 'ɔrdin je ã]

mais je surveillais tout le temps

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

1. 'ba 'r vered o tiwall ar reoù all 2. emañ ?

1. [bah 've:rɛd 'diwəl ə rew al 2. [mã]

1. il est au cimetière en train de surveiller les autres 2. il y est !? [ah bon !?]

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

o tiwall al loened

[’tiwal əl ’lwẽ:nət]

en train de garder les bêtes

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa sot ganin, eñ a oa sot ganin, ya peogwir e vezen ordin o tiwall anezhañ

[hẽ̞: wa zo:t kə'nĩ hẽ̞: wa zo:t kə'nĩ ja pə'gu:r viʒɛn ɔrdin 'tiwal neɑ̃]

il m'adorait, il m'adorait, oui puisque j'étais tout le temps à le garder

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

o tiwall ar vugale

['tiwal vy'gɑ:le]

à garder les enfants

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ zo maltouter, d'ar c'houlz-se e oa... e veze gwelet... e veze ar sort-se 'ba... an aodoù aze, war bord an aod aze gouez dezhe, o tiwall ober trafik, met bepred e veze graet ivez

[hẽ: zo ma'tutʲər də 'huls:e wa viʒe 'gwɛ:lɛt viʒe 'sɔrse bah 'otʃo 'ɑhe war bɔr no:d 'ɑhe gwes tɛ: 'tiwal o:r trafik mɛ 'bopəd viʒe gwɛd ije]

il est douanier, à cette époque-là il y avait... on voyait... il y avait cette catégorie-là sur... les côtes là, au bord de la côte là comme ils disent, à surveiller les trafics, mais on faisait quand même

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ zo maltouter, d'ar c'houlz-se e oa... e veze gwelet... e veze ar sort-se 'ba... an aodoù aze, war bord an aod aze gouez dezhe, o tiwall ober trafik, met bepred e veze graet ivez

[hẽ: zo ma'tutʲər də 'huls:e wa viʒe 'gwɛ:lɛt viʒe 'sɔrse bah 'otʃo 'ɑhe war bɔr no:d 'ɑhe gwes tɛ: 'tiwal o:r trafik mɛ 'bopəd viʒe gwɛd ije]

il est douanier, à cette époque-là il y avait... on voyait... il y avait cette catégorie-là sur... les côtes là, au bord de la côte là comme ils disent, à surveiller les trafics, mais on faisait quand même

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.