Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

ha goude neuze deus ar Souilh e oa... a oa ar Gelenneg Vihan, hag ar Gelenneg Vras, ar Gelenneg Vihan n'eus sort ebet ken diouti met fin eu... me 'meus soñj gwelet an toennoù c'hoazh, ya 'vat !

[... ə ˈzuj ... - ... gɛˌlɛnɛg ˈviˑən - a gɛˌlɛnɛg ˈvɣɑˑs - gɛˌlɛnɛg ˈviˑən ... - ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)

an Ti Ruz, an Ti Ruz aze, aze emañ... emañ... emañ machin... emañ ar vétérinaire bremañ, ya, Jonas zo aze, ya, an Ti Ruz, abalamour da betra e vije lâret an Ti Ruz ? abalamour an toennoù zo... a oa goloet gant... gant... gant eu... gant *til... gant eu... gant teol ruz kwa, ha se zo k... ha se n'eo ket frekan 'ba en Bretagne hañ !

[tiˈɹyˑ - a tiˈɹyˑ ˌɑhe - ˌɑhe mɑ̃ mɑ̃ - mɑ̃ ... mɑ̃ ... ˈbɹo̞mɑ̃ - ja ... so ˌɑhe - ja tiˈɹyˑ - bɑ̃m ˌbɹɑˑ viʒe ˌlɑˑɹə tiˈɹyˑ - blɑ̃m ən toˈeno zo - wa goˈloˑə gɑ̃n gɑ̃n gɑ̃n ə - gɑ̃n til gɑ̃n ə - gɑ̃n ˌtiwəl ˈɹyˑ kwa - a ze zok - a ze ˌne̞ kə ˈfɹekɑ̃n ban bɹøˈtɑɲ ɑ̃]

an Ti Ruz, an Ti Ruz là, là se trouve... se trouve... se trouve machin... se trouve le vétérinaire maintenant, oui, Jonas est là, oui, an Ti Ruz, pour quelle raison on disait an Ti Ruz ? parce que les toits sont... étaient couverts avec... avec... avec euh... avec des *til... avec euh... avec des tuiles rouges, et c'est pour ça q... et ça ce n'est pas fréquent en Bretagne hein !

Pederneg

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

toennoù soul a vije ral kaout anezhe 'ba daou estaj koura, moarvat an avel a groge

[to'eno zu:l viʒe ɹɑ:l kɑ:d nɛ: ba do̞w 'e̞staʃ 'ku:ɾa ma'hɑd 'nɑwəl 'gɹɔ:ge]

des toits de chaume, c'était rare d'en voir à deux étages quoi, sans doute que le vent avait prise

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

en soixante-quinze 'neuint bet... e oant bet... degouezhet dezhe prenañ anezhañ, feiz, ur c'houlz vat d'ar c'houlz-se kar marteze bremañ ne vefe ket bet moaien d'ober kar eñ zo ur pezh plas ha moarvat euh... fin, bern frejoù zo bet gantañ ivez peogwir euh... fin, derc'het eo bet, an toennoù zo graet tout a-nevez war tout al lojeiz

[ɑ̃ swasɑ̃t kɛ̃z nœɲ bed ə wɑ̃ɲ bed di’gwe̞:ɛd dɛ: ’pʁe:nɑ̃ neɑ̃ fe: hulz vɑ:d də ’huls:e kɑʁ ma’te:e ’bʁemɑ̃ vefɑɲ kə be ’mo̞jən do̞:ʁ kaʁ hẽ̞: zo pes plɑs a maʁ’hɑd ə fi:n bɛrn ’frɛ:ʒo zo be gɑ̃ntɑ̃ ie py’gy:ʁ ə fi:n ’dɛʁhɛd ɛ bet to’eno zo gwɛt tud ’newe waʁ tud lo’ʒɛjs]

en soixante–quinze ils avaient... il leur était arrivé l'opportunité de l'acheter, ma foi, c'était une bonne période à cette époque-là car maintenant il n'y aurait pas moyen de le faire car c'était une grande ferme et sans doute euh... enfin, il y a eu beaucoup de frais dessus aussi puisque euh... enfin, ça a été entretenu, les toits ont tous été refaits à neuf sur les logements

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

met d'ar c'houlz-se e oa toennoù soul, a vije lâret deus se, ar re-se a oa tomm hañ, hag an ti graet gant pri, ar re-se a derc'he o nerzh paotr, 'ba an ti e vije tomm

[mɛ də 'hulse wa to'eno zu:l viʒe lɑ:d dəz ze ʁeze wa to̞m ɑ̃ a nti: gwɛd gɑ̃n pɾi: ʁee 'dɛʁhe o nɛʁs pot ban ti: viʒe to̞m]

mais à cette époque-là il y avait des toits de chaume, qu'on appelait ça, et ceux-là étaient chauds hein, et la maison faite en argile, celles-là gardaient leur énergie mon gars, il faisait chaud dans la maison

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

toennoù soul a vije ral kaout anezhe 'ba daou estaj koura, moarvat an avel a groge

[to'eno zu:l viʒe ɹɑ:l kɑ:d nɛ: ba do̞w 'e̞staʃ 'ku:ɾa ma'hɑd 'nɑwəl 'gɹɔ:ge]

des toits de chaume, c'était rare d'en voir à deux étages quoi, sans doute que le vent avait prise

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

tout an toennoù

[tut to'eno]

tous les toits

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

an toennoù plouz ne vo ket adkomañset dont ken, bez ?

[to'eno plu:s vo kə hatko'mɑ̃:səd dɔ̃n ken be]

les toits en paille, ils ne vont pas commencer à revenir, si ?

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

tri 'na, unan oa toer, unan a rae an toennoù

[tri: na yn wa 'toər yn rɛ to'eno]

il avait trois [ouvriers], un était couvreur, un faisait les toits

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

dent-genver e-pign deus an toennoù aze, hiroc'h evit lostoù saout

[dɛn ’genvər piɲ dəs to’eno ’ɑɛ ’hi:rɔh wid ˌlɔsto’zɔwt]

des stalactites pendant des toits là, plus longues que des queues de vache

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha just aze e oa bet un avelaj, gwelet a rez e oa dreset an toennoù aze

[a ʒys ’ɑhɛ wa bed ən a’we:leʃ gwɛ:l ə rɛs wa ’dresə nto’eno ’ɑhɛ]

et justement là il y avait eu un coup de vent, tu vois que les toits étaient réparés là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

an toennoù plouz ne vo ket adkomañset dont ken, bez ?

[to'eno plu:s vo kə hatko'mɑ̃:səd dɔ̃n ken be]

les toits en paille, ils ne vont pas commencer à revenir, si ?

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.